Выбрать главу

В пологой галерее ждет.

Уже приехали вельможи

В своих колясках расписных.

Вокруг цветы благоухают

В ограде редкостных дерев.

Душа, вернись, приди обратно,

Зачем тебе скитаться там?

Тебя родные с честью встретят,

Обильный приготовят пир, -

И рис, и спелую пшеницу,

И золотистое пшено.

Горьки и солоны приправы,

Остры и сладки - все тебе!

Там жирные хрящи разварят

И будет горьковат слегка

Отвар, как в царстве У * готовят...

Тебе барашка подадут,

Сок ягодный на стол поставят,

Подливкой будет полит гусь,

Большой накормят черепахой

И лебедями угостят!

Еды приятен запах пряный...

Лепешек рисовых гора

И всяческих сластей без счета.

Крылатый кубок будет полн

Густой наливкой цвета яшмы.

Потом отцедят, охладят

И разольют гостям по кубкам

Прохладно чистое вино.

Вернись, вернись в свое жилище!

Здесь будешь ты превознесен.

Еще в разгаре пированье,

А музыкантши стали в ряд,

Они забили в барабаны

И песню новую поют.

Поют: "Чрез реку переправа",

А после: "С лотосом в руке" *.

Уже красотки опьянели,

Румяны лица от вина,

Веселый блеск в глазах лукавых,

А взгляды - словно зыбь волны,

В своих узорчатых одеждах

Они прелестнее всего!

Неизъяснимо кудри вьются

Вокруг изящной головы.

По восемь в ряд плясуньи стали,

Чтоб танец царства Чжэн плясать.

Они скользят, стройней бамбука,

Склонясь, касаются столов,

Переплетаются подолы...

Гром барабана, флейты плач.

Дрожит чертог от этих звуков,

Но раздался родной напев -

Он чист, величествен и плавен.

Сменяя песню края У,

Рокочут цайские напевы,

И пенье с музыкой слилось.

Мужчины с женщинами вместе,

Отбросив правила, сидят, -

Они о вежестве забыли

И распустили пояса.

Уселись вэйские шалуньи *

Средь очарованных гостей,

Что вне себя от их причесок, -

Таких красавиц нет нигде!

Вот шахматы слоновой кости,

Еще игра есть в "Шесть костей";

Все разделились, ставят ставки, -

Здесь самый смелый победит,

"Пять белых" звонко восклицая, -

Играют в кости целый день.

Но снова в колокол удары,

Вновь струны звонкие поют.

Ах, от вина не оторваться

Ни ночью им, ни ясным днем!

И восковые свечи ярко

В витых подсвечниках горят.

Свои заветнейшие мысли

В стихи изящные облечь -

Вот радость для людей достойных!

Единодушие воспеть.

Исчерпаны вина услады,

Теперь ликуй, что дома ты.

Вернись, душа! Приди обратно,

В обитель прежнюю вернись!"

Вот что сказать хочу я в заключенье:

В начале года, раннею весной,

Иду на юг я, государем сослан,

Растет трава душистая байчжи,

Зеленой ряски листики на водах.

Мой дальний путь через Луцзян * лежит,

И вот, по заливным лугам шагая,

Я вижу справа от себя Чанбо *,

Я вдаль гляжу - как все вокруг пустынно,

А помню, с князем на охоте был...

Тогда скакали вороные кони

И тысячи летели колесниц;

От фонарей, развешанных повсюду,

Багровый отблеск лег на лик небес.

Не отставали пешие от конных

И за собой охотников вели.

Я всех смирил, восстановил порядок

И колесницы вправо завернул.

Мы с князем мчались к озеру, друг друга

Стараясь в скачке дикой перегнать.

Князь-государь пустил стрелу искусно

И носорога черного спугнул...

Как неизбежно дни сменяют ночи,

Ход времени ничем не удержать...

Прибрежные цветы взросли на тропах,

И вся дорога скрылась под водой.

Разлив Реки * широк необозримо,

Лишь ветки клена над водой видны.

Я сотни ли окидываю взором, -

Но ничего не вижу из того,

О чем здесь Ян-кудесница вещала,

И лишь весна тревожит сердце мне...

Вернись, душа, приди, душа, обратно,

Сюда, ко мне, в погибельный Цзяннань *!

Примечания

С. 206. ...без душ обеих он остался. - По китайским верованиям, у каждого человека есть две души "хунь" и "по" - душа разума и душа тела. Одна со смертью человека улетает на небеса, а другая остается с телом и погибает вместе с ним. Обряд призывания души совершается после смерти человека, чтобы умилостивить улетевшую на небо душу и поселить ее в таблице предков, а также в случаях болезни, обморока и т. д.

С. 207. ...родину свою забыла.- Родина умершего, то есть царство Чу.

С. 209. ...у девяти застав - то есть у девяти ворот дворца небесного владыки.

...не опускайся и в столицу Мрака - то есть в подземный мир, в преисподнюю.

С. 210. Инчэн, или Ин, - столица царства Чу.

С. 212. Чжоу Синь, или Чжоу-ван (1154-1122 гг. до н. э.) - последний правитель династии Инь, известный своим развратом.