Выбрать главу

440. «Меня с радостным гиком…» Перевод Г. Маргвелашвили

Меня с радостным гиком Обступают те дни, Их порывы благие — Звезды, вспышки, огни.
Вижу женский тот облик — Страж бессонных надежд… Опустись ко мне, облако, И, как прежде, утешь!
24 мая 1947

441. «Если спросят: „Вас от грусти…“» Перевод Г. Маргвелашвили

Если спросят:                     «Вас от грусти Что за силы исцелят?» Я отвечу:              «Милой Грузии Небо, море и земля!»
Если спросят:                     «Утешеньем Что вам может послужить?!» — «Ровно месяц путешествий — И уж не о чем тужить!»
27 июня 1947

442. Москва. Перевод Н. Гребнева

Глухие помню времена — Закутанную в снежный саван Москву, когда орлом двуглавым Была истерзана она.
Но довелось мою столицу Увидеть мне совсем иной: Сама, как гордая орлица, Глядит она на шар земной.
1947

443. Пойдем со мною. Перевод В. Леоновича

Хрустальным утром, рано, налегке Пойдем со мною в сторону Бетани, Чтоб на родном и звучном языке По всей дороге птицы щебетали.
Там лепится Ираклия гнездо И думу думает Орбелиани, И нам ее достанет лет на сто. Пойдем со мною в сторону Бетани!
Там постарели липы и дубы И стебли розовые буйно вьются. О друг мой, остановимся, дабы На время прожитое оглянуться.
Тбилиси дышит где-то за горой. Высматривает место обитанья Душа моя… Хрустальною порой Пойдем со мною в сторону Бетани!
1947

444. «Чайки — без коршунов…» Перевод Б. Резникова

Чайки — без коршунов — На небосклоне. Трель соловья — Без орлиного крика…
Есть двухголосие В Новом Афоне: Сердце тут миру — И раб и владыка.
Дуб и олива Шумят надо мной. Берег тут борется С мощной волной, Пламя заката — С лесов тишиной: Сердце тут миру — И раб и владыка.
Не повернуть нас невеждам Назад. К берегу горн созывает Ребят. Музыка лечит раненья Солдат. Сердце тут миру — И раб и владыка.
Мир без войны! Без помехи — труды. Люди — Без вечной боязни беды, Свет — без заката, Вино — без воды…
Сердце тут миру — И раб и владыка.
1947

445. У камина. Перевод Д. Голубкова

Пламя рождает раздумья, Думами пламя чревато… То веселей, то угрюмей Пламень трепещет крылатый.
Угли, вы с пламенем вместе Воспоминаньем объяты, Помните взгляды созвездий, Рощей вы были когда-то.
Помните солнца орнамент, Вешней лозы шелестенье… Туры врываются в пламень, Бьются рогами олени.
Блещет огонь бесноватый, Красными плещет крылами… Думами пламя чревато, Думы уносятся в пламя.
Снова прошедшее мучит… Эх! Не сгорают мечтанья! Вспыхнули сизые тучи. Сумрак колышется ранний.
В небо вплывает солнце, Росы забрызгали поле. Буба куда-то несется, Будто рыдая от боли.
Небо, как шапку, надела, Смотрит в окно моей кельи Гордая Шода-Кедела С профилем Руставели!
Дверь отворяю — и мнится: Двери зари отворяю… Вот просыпаются птицы, Радость проснулась былая.