Выбрать главу
Другой
Спокойся, что в клятве? без нужды нечестие — клятва! Товарищ! все рыбы златые — обманчивый призрак! Теперь ты не сонный: смотри, где играла добыча, Что есть там?.. О друг мой! не слушай коварных мечтаний! Куска не дают нам, а кажут нам сны золотые!..
<1807>

ЦИКЛОП{*}

◡—◡◡—◡◡— || ◡—◡◡—◡

Проти́ву страданий любви, мой друг, не помогут Ни травы целебны врачей, ни дивные чары; Проти́ву страданий любви защита нам — музы: Их помощь приятна, верна, их мета святая! — Но должно искать их даров! — Ты ими владеешь, Ты, Ницияс, врач и друг богинь Геликона! Сказанья гласят: Полифем, Циклоп, прибегал к ним, Когда он любовью сгорал к младой Галатее! Едва на щеках у него пух нежный пробился, Цвет юности алой угас, и кудри не вьются! (От горести вянет лице и кудри не вьются!) Всё скучно, постыло ему. — Печальные овцы Одни приходили в загон с лугов многоцветных; Несчастный, склонившись на брег, обросший кустами, Лил горькие слезы любви к своей Галатее! И мрачен, и бледен, и сух! — Ах, тяжко в лета младые Эротовы стрелы носить в трепещущем сердце! Ах, тяжко любовь укрывать в груди воспаленной! Однако обрел Полифем спасительный способ. На мшистом утесе он пел, взирая на волны: «Ах! долго ль тебе презирать любовь, Галатея! Посмотришь — ты кровь с молоком, ягненка нежнее; Узнай же несчастный тебя — ты горше полыни. — Ты всходишь на брег, как сон меня посещает; Уходишь опять, как сон меня оставляет; Бежишь от меня, как овца от лютого волка! С тех пор полюбил я тебя, прекрасная дева, Когда восходила ты к нам на злачные холмы (И матерь моя за тобой) — сбирать гиацинты... С тех пор полюбил я тебя, и сердца не стало! И сон мой навек убежал!.. Смеешься? — Что, дива? Тебе моя грусть не беда!.. О милая нимфа, Я знаю, откуда сие презренье и робость, Я знаю, противна всем бровь в волосах огустевших, Одна, вся буграми кругом по лбу распростерта... Под нею чуть виден мой глаз, единый и впалый; Широкий и плоский мой нос навис над губами; Пусть правда... для милых мой вид немного ужасен! Но где ж, Галатея, стада такие пасутся? Здесь тысяча крав! — Молока? — пью сколько угодно! И сыром богат для зимы, на осень, на лето! Пещера моя — посмотреть — как полная чаша. Никто не сравнится со мной в игре на свирели! Утеха холмов и долин, веселие моря, Тебя величал я на ней, тебя, мою радость! Тебе состенал по зарям, о бедное сердце! И поздная нощь усыпить тоски не умела!.. Приди, Галатея, приди: готово, чем встретить! Одиннадцать ланей пасу тебе златорогих; Четыре медведя младых вкруг грота толкутся! Спеши, забавляйся, — всё есть — во всем изобилье! Пусть дикие волны, дробясь, играют с брегами; Приятна прохладная нощь в пещере со мною! В ней мирты вокруг по стенам; пред ней кипарисы, И темно-зеленый плющ, и Вакховы лозы, Нагнувшись при входе, покров соткали узорный! Там с Этны лесистой шумят — услада в час зноя — Сребристые воды, утес крутой опеняя! Что значит пред жизнью такой и море, и бури! Но, если кажусь я тебе угрюмым и страшным, — Что медлить!.. решился! Вот дуб, еще не погасший, И светлый, дымяся, огонь под пеплом таится: Скорей... Галатея, скорей!.. Ты сердце уж выжгла — Ах, выжги и глаз мой, сей глаз — мое всё богатство!.. Почто не рожден я, увы! чешуйчатой рыбой? Почто не могу рассекать я влажные волны? Немедля б, с утеса стремглав, и вслед за тобою, Чтоб руки твои лобызать, и боле — не смел бы!.. Лилеи носил бы тебе и мак разноцветный!.. Но... летом лилеи растут, а маки зимою! Знать, правда, что злая любовь и ум отнимает! — Забыл, что цветов сих нельзя срывать в одно время! Но пусть погибаю! — решусь учиться я плавать! Пусть волны извергнут ко мне на брег мореходца: Узнаем, что радости жить тебе под водою! Но прежде обрадуй, явись! — и, если возможно, Забудь! о, забудь свой дом, как я забываю! Красавица! станем пасти, доить мы овечек, Начнем очищать свой сыр от вредныя влаги. Ах, как непреклонна ко мне грудь матери строгой! Жестокая хощет, чтоб сын терзался и плакал. Хоть раз бы замолвить о мне, о страждущем сыне! А каждый день видит, что я бледнею и сохну! Пришлось и от матери... ах! таить свое горе! «Ты болен, мой сын!» — «У меня и руки, и ноги Болят», — отвечаю, слезясь!.. О, если б узнала Она, как болит любви покорное сердце! Несчастный Циклоп! ах, куда девался твой разум? Когда ты бродил по горам, сплетая корзинки, Когда ты сбирал для ягнят зеленые ветви — В то время умнее ты был! Опомнись, несчастный! Сбери хоть овец!.. Что мечтой пленяться далекой? Пускай Галатея бежит: есть лучше, другие! Вокруг тебя резвятся здесь станицы красавиц! Готовы с тобою играть до поздния ночи, И сладко смеются, когда поешь твои песни! — Спокойся! — есть люди! и нас еще не забудут!» — Так в песнях Циклоп услаждал мученья любови! — «Мир, песни, свобода — мои: я всё презираю!»
<1807>

ДРУЗЬЯ{*}

Притек наконец! — вот уж три дня, три ночи в разлуке со мною! Ах, много и дня одного, чтобы состаре́ться в разлуке! Весна по зиме нам приятна, и яблоко слаще орехов; Богатей волною овца перед а́гницей новорожде́нной; И дева милее вдовы, троекратно супруга терявшей; Быстрее, живее тельца своенравная серна в долине; Любезней звучит соловей предо всеми в тенистых дубравах!.. Стократно счастливей я всех, по разлуке тебя лобызая! Как путник, палящему солнцу, спешит под развесисто древо, Спешил, окрыленный, к тебе я во сретенье, друг мой сердечный! Да дышат над нами и в нас благодатные гении дружбы! Да скажут об нас и потомки святое и доброе слово: «Здесь были и жили друзья — на урок и веселье соседей! Сего нарицали: Любим; а другому привет был: Вернейший (То значили подлинно их имена в языке фессалийском); Друг друга любили равно и всегда. Без сомненья, то были Не нашего времени плод; то был плод от веков первобытных, Где сладостно, нежно до смерти любовь лишь любовью питалась!» Да будет и ныне сие, милосердый нам отче Крони́дес![1] Да так, не стареясь в любви, перейдем мы в жилища бессмертных, И некогда — многим векам, преисполнившим светлые круги, — Пришлец от земли сей унылой на мрачные бреги Аида Увидит нас там и воскликнет обнявшимся сладко: «Мир с вами!.. И ныне о двух неразлучных — любезная смертных беседа!..» Но в воле блаженных сил горних исполнить душ наших желанье И в воле отвергнуть его! — Не печалься, о друг мой бесценный! Тебя воспрославлю, тебя возвещу я позднейшим грядущим потомкам, Поведаю чистую правду, пред правдой небес не краснея! Так! если когда, ненарочно, мой друг, хотя тень оскорбленья Я зрел от тебя (да и зрел ли?) — стократной сладчайшею жертвой Тогда же ты всё заменял — и в тени прояснялось веселье!.. О вы, ухищренные веслами править, о чада Мегары, Вам слава и почесть! И вас я приветствую днесь, благодарный! Вы чтили, умели почтить Диокле́са любовь неизменну. Едва низойдет от небес к нам весна на луга златоцветны, Едва облекутся леса в испещренные, светлые ризы, — Почтенье сзывает всех граждан на гроб Диокле́са священный. Там юношей хоры кудрявых, там сонмы девиц черновласых; Над гробом склонившись, растет там пальма златых поцелуев! И кто всех страстнее, любезнее милых красавиц целует, Чьи пламенны вечно уста — все того украшают венцами, Того с похвалою и песнями к дому лик дев провождает, Ко матери, коя сретает драгого улыбкой, слезами! Но много блаженнее всех судия поцелуев сладчайших, Которому право дано лобызать всех, всех чередою!.. Счастливец завидный целует, и судит, и рядит единый! Он молит любимца, служащего богу громов, Ганимеда, Да будут уста у него и приятны, и крепки, и нежны, Так верны, как камень испытный, которым купец чужеземный, Достоинство праведно злата узнавший, дает ему цену.
<1815>
вернуться

1

Юпитер.