Выбрать главу

НИКОЛАЮ АРКАДЬЕВИЧУ КОЧУБЕЮ{*}

Венеция прелесть, но солнце ей нужно, Но нужен венец ей алмазов и злата, Чтоб всё, что в ней мило, чтоб всё, что так южно, Горело во блеске без туч и заката.
Но звезды и месяц волшебнице нужны, Чтоб в сумраке светлом, чтоб ночью прозрачной Серебряный пояс, нашейник жемчужный Сияли убранством красы новобрачной.
А в будничном платье под серым туманом, Под плачущим небом, в тоске дожденосной, Не действует прелесть своим талисманом, И смотрит царица старухой несносной.
Не знаешь, что делать в безвыходном горе. Там тучи, здесь волны угрюмые бродят, И мокрое небо, и мутное море На мысль и на чувство унынье наводят.
Под этим уныньем с зевотой сердечной, Другим Робинсоном в лагунной темнице, Сидишь с глазу на глаз ты с Пятницей вечной, И тошных семь пятниц сочтешь на седмице.
Тут вспомнишь, что метко сказал Завадовский, До прозы понизив морскую красотку: «Здесь жить невозможно, здесь город таковский, Чтоб в лавочку сбегать, — садися ты в лодку».
27 октября 1863

«„ЗАЧЕМ ВЫ, ДНИ?” — СКАЗАЛ ПОЭТ...»{*}

«Зачем вы, дни?» — сказал поэт. А я спрошу: «Зачем вы, ночи?» Зачем ваш мрак сгоняет свет И занавешивает очи?
И так жизнь наша коротка, И время годы быстро косит, А сон из этого клочка Едва ль не треть еще уносит.
Счастливцу — сон? Он у него Часы блаженства похищает, А на лету и без того Он их так мало насчитает.
Счастливцу сон — разрыв со всем, Чем сердце радостью дышало: Как мертвый, слеп он, глух и нем, Души как будто не бывало.
Смерть называют вечным сном, А в здешнем — временно мертвеем. Зачем нам спать, когда потом Мы вдоволь выспаться успеем?
Когда б я с счастьем был знаком, О, как бы сон я ненавидел! На клад мой, на святыню в нем Я посягателя бы видел.
Страдальцу сон же не с руки, Средь тяжких дум, средь грозных мраков, На одр недуга и тоски Не сыплет он прохладных маков.
Весь мутный ил, которым дни Заволокли родник душевный, Из благ — обломки их одни, Разбитые волною гневной, —
Всплывает всё со дна души В тоске бессонницы печальной, Когда в таинственной тиши, Как будто отзыв погребальный,
Несется с башни бой часов; И мне в тревогу и смущенье Шум собственных моих шагов И сердца каждое биенье...
Ум весь в огне; без сна горят Неосвежаемые очи, Злость и тоска меня томят... И вопию: «Зачем вы, ночи?»
1863

«ВСЁ В СКОРБЬ МНЕ И ВО ВРЕД. ВСЁ В ОБЩЕМ ЗАГОВОРЕ...»{*}

Tout m'afflige et me nuit

et conspire a me nuire.

Racine [1]
Всё в скорбь мне и во вред. Всё в общем заговоре Мне силится вредить и нанести мне горе. Сдается, что судьбой я отдан с давних пор Ее чиновникам под мелочной надзор, Что каждому из них особым порученьем Дано за мной следить, и с злобным ухищреньем, Чего б ни пожелал, что делать ни начну, Всё мне в беду зачесть, иль ставить мне в вину. От сих лазутчиков усердных и прилежных, Невидимых всегда и всюду неизбежных, Укрыться не могу: их тяжкая рука, То явно, то в тиши таясь, исподтишка, Царапиной, щелчком или ударом грома, — Мне чуется во всем и на людях, и дома, Где с глазу на́ глаз я с собой назаперти Хотел бы в самого себя от них уйти. Иль я игрок плохой, иль жизнь игра плохая: Но всё я в дураках, внаклад себе играя, То в картах синглетон, то на бильярде кикс. Так к лучшему идет всё в лучшем нашем мире, Где для меня успех — всё неизвестный x, А неудача сплошь — как дважды два четыре.
1863 (?)
вернуться

1

Все меня огорчает и мне вредит, и всё в заговоре, чтобы мне вредить. Расин (франц.). — Ред.