Сохнут все поля, пашня жаждет влаги,
Созревает Вакх на иссохших лозах,
Путь закрыв пока Аквилону, держит
20 Тучи Юпитер.
Кто передо мной расстелить сумеет
Скифии поля, где свирепый холод
Стынет, и в брегах недвижимы реки,
Скованы льдами?
Иль кто хладный даст средь снегов и ветра
Рейн росистый мне, чтоб напиться вволю,
Или Гебра[309] снег, иль в холодных Альпах
Место уделит?
В варварских краях Танаис[310] текущий
30 Вряд ли бы унял этот зной палящий,
Мой огонь и зной погасить чрезмерный
Вряд ли сумел бы.
Так ведите ж вы, милые Камены,
Под благую сень этой милой рощи,
Лиры где звучат, Аполлон прекрасный
Хорами правит,
Здесь услада мне средь лесов высоких,
Музы, я молю, от копыт Пегаса
Дайте воду мне,[311] оросите ею
40 Наши пределы!
8. К месту своего рождения[312]
Вакха средь холмов и холмов франконских
Некогда рожден, где в брегах высоких
Вьется Майн, струясь, одевая лесом
Выси под солнцем,
Здесь и Вакха я и Минерву часто
Воспевал своим барбитоном тихим,
Где в долинах мне отвечало звуком
Милое эхо.
Много значит, где кто на свет родился
10 И в каких местах он отцом воспитан,
И каким твое учредил наставник
Юное сердце.
Жизни круг моей настает четвертый,
Год сороковой в нем взаймы берется,
И подходит жизнь, коротка, ко брегу
В дальнем Гадесе.[313]
Как Панно, летя в колеснице быстрой,
С тройкою коней прямо в бездну мчится,
Так и жизнь моя, завершив ристанье,
20 К Орку несется.
9. К Меркурию, чтобы он кротко вел меня, окончившего жизнь, к полям Элизия, жертвенно[314]
Наш дух от тела прочь отлетающий,
Богов крылатый вестник и всех людей,
Веди, молю, чертогом Дита,[315]
На Елисейских полях[316] оставив,
Где сонм поэтов песнями тешится;
Здесь славит битвы, громко звуча, труба,
Один о сладкой страсти плачет,
Лирные этот слагает оды.
Блуждая вместе, входим в пещеру мы,
10 Где входы в Тартар нам открываются,
Неси же перед нами факел,
Чтоб мы бестрепетно в мрак вступили.
Когда брадатый старец[317] приблизится,
Кто перевозит, лодку набив битком,
Ему, молю, дай плату, чтобы
Встал на другом берегу пиита;
Не взял я денег ведь никаких с собой,
Сходя, оставил все кроме песен я
И, матерью нагим рожденный,
20 Наг нисхожу я в обитель мрака.
Златым жезлом ты Цербера пасть затем
Смири, и чудищ, что у ворот лежат
И пред лицом владыки грозным
Вечную стражу свою свершают.
Когда увидеть будет дано лицо
Царя, и скиптры схищенной им жены,[318]
И трех судей,[319] жестоких ликом,
Фурий, что змеями все обвиты,[320]
Прошу, приветна, молви царю слова,
30 Коль я грехом запятнан содеянным,
Чтоб все очистилось беззлобно,
Что принесли мы в потемки эти.
Когда, крылата, чистою станет тень,
Меня ты в лоне мрачной реки не брось,
Где тысячи теней стремятся
Снова вернуться на воздух вольный
И наслаждаться телом привычным вновь,
Суетной жизни беды опять нести
И вновь в занятиях обычных
40 И обновить, и явить свой облик,
Но, что милей мне, белоодеждному,
К владыки неба высям веди меня,
Юпитер кто, блажен, с богами,
Нектар с амбросиею вкушает,
И там, счастливый, пусть проведу века,
Пока последний всем не настанет день,
Мерзавцев в огнь ввергая вечный
И на Олимп вознося достойных.
10. К Блазию Гетцелю, писцу и советнику Кесаря Максимилиана, увещательно[321]
Ты, средь римских Камен счастливый Блазий,
Все благие кого поэты славят
Бритты, немцы, богемцы, италийцы,
Те, кто в Галлии, в Бетики пределах,
Научившись, взросли у вод Геракла;[322]
Всем ты им представляешься патроном,
Всем услуги свои им предлагая,
Если, тонок, пред Кесарем стоишь ты,
Твоему там добро творя поэту,
10 Кто был кельтским рожден когда-то краем,[323]
Если б сто отсчитал ты мне дукатов,
Тех, что мне обещал так щедро Кесарь!
Так ты в книжках моих с почетом имя
Навсегда пронесешь непреходящим.
вернуться
...от копыт Пегаса Дайте воду мне... — См. примеч. к Од. I, 5.
вернуться
Цельтис родился в местечке Випфельд на Майне (Франкония), неподалеку от Вюрцбурга, в семье крестьянина-виноградаря.
вернуться
Гадес — «край земли», собственно — испанский Кадис.
вернуться
Меркурий, бог-вестник, был и низводителем душ в царство мертвых. Элизиум, поля или острова счастья, — мир скончавшихся героев и любимцев богов на западном краю света; с открытием Канарских островов в XV в. распространились легенды о том, что открыт Элизиум — и это было одним из толчков к великим географическим открытиям.
вернуться
Дит. — Одно из имен Плутона, повелителя подземного царства,
вернуться
Елисейские поля. — То же, что Элизий; у Цельтиса путь в языческий подземный Тартар смешивается отчасти с преддверием Дантова «Ада», отчасти с пифагорейской концепцией скитаний душ, при всем том сохраняя веру в конечный (Христианский) Страшный суд.
вернуться
...брадатый старец... — Харон, перевозчик душ через Стикс.
вернуться
Царя, и схищенной им жены... — Плутона с Прозерпиной, похищенной им у Цереры.
вернуться
...трех судей... — Миноса, Радаманта и Эака.
вернуться
Фурии (Эриннии) — богини проклятия и возмездия.
вернуться
Блазий Хельцель вместе с Матвеем Лангом (см. Од. IV, 2). и Иоанном Крахенбергером (II, 9) принадлежал к числу секретарей имперской канцелярии в Вене и был близок к гуманистическому сообществу.
вернуться
...взросли у вод Геракла... — Очевидно тех рек, которыми Геракл очистил Авгиевы стойла; здесь — очищение латинской образованности от грязи схоластики и «кухонной латыни» средневековья.
вернуться
...кельтским рожден...краем... — Игра именем «Цельтис».