Выбрать главу

Песнь столетия, стихи которой содержат число часов дневного обращения неба и все небесные сферы[324]

Мчится в сотый раз[325] колесница солнца, Продолжая век обновлять движеньем Наш, и вы теперь, мальчики и девы,[326] Песнь начинайте!
Сушу, что водой ближнею омыта, Воздух и огонь, столь враждебный водам,[327] Миром согласи и даруй нам щедро Пищу для жизни.
Плодными Луна создавая чрева,[328] 10 Напитай плоды и умножь потомство Милое, вещей семена собою Одушевляя.
И, хитрец, крылат[329] и увенчан шлемом, Языкам ты нас научи, искусствам, Лиру в наш предел принеси в звучанье Струн ее певчих.
Ты, кто нас благим зажигаешь пылом,[330] Мать, кем был рожден вековечный Амор, Сочетай супруг и супругов вместе 20 В вечном потомстве.
Также ты, чей лик золотистый блещет, Дни и ночи кто, ими правя, зиждет, Феб, пролей лучи благосклонно нашим Землям германским.
Шлемоносный Марс, ты с копьем повсюду Над землей летишь, золотоволосый, Защити мечом ты края германцев, Благость закона.
И Юпитер, чьим мир вожденьем крепок, 30 Сохрани, прошу, Максимилиана, Кто в своих царит землях, как царишь ты Над небесами.
Также ты, с косой искривленной[331] в мире, Молим, убери всех болезней стрелы, Земледелью нас научи, волам же Дай их упряжку.
Стада вождь, Овен,[332] по полям повсюду Вновь тепло весны возвращая щедро, Овцам дай приплод, окружи заботой 40 Тварей двурогих.
Также ты, кто яств даришь нам усладу И простор полей, большеглазый, пашешь, Дай, Телец, вкусить нам литое масло, Млеко нам даруй.
Также вы, блестя среди рук сплетенных, Кастор и Поллукс, чьим искусством принял Конь узду, своим вы созвездьем дайте Коням потомство.
Рак, кто панцирь свой нам являешь красный, 50 Цинтия бразды обращая к зною, Возблистай же нам, мы об этом молим, Светочем добрым.
Также ты, оскал обнажая жаркий Желтой пастью, Пес, с близнецом единым, Воздержись огнем опалять, мы просим, Земли германцев.
Ты, кто нам в венце из колосьев блещешь, Дева, чья пора — время жатвы спелой, Множеством плодов да наполни наших 60 Житниц обширность.
Вы, Весы, что дни уравняв с ночами, Взвесив на своих справедливых чашах, Осени венец нам явите, полня Чаши Лиэем.
С загнутым хвостом Скорпион жестокий, Сеющий вокруг яд смертельный, просим, От германских ты удали пределов Гибель чумную.
Полумуж-Стрелец, ты пускаешь стрелы 70 И грозишь своим искривленным луком, Удали, молю, от пределов наших Стрелы и войны.
Также ты, стоишь с бородою снежной И приход зимы ледяной являешь, Возврати, благой, в алеманов земли Феба сверканье.
Также ты, златясь в наклоненной Чаше, Дай благую нам, умоляем, влагу, Оросив поля и в брегах изрытых 80 Милые реки.
Также вы, равно чешуей сверкая, Чьи пути вдали на склоненном небе, Просим мы, своим вы созвездьем дайте Рыбы обилье.
Вы еще, вблизи кто толпой лучистой Среди двух небес наклоненным кругом Мчитесь, вы для нас всеблагие судьбы Лейте лучами.
Также ты, в ком есть все скитальцы звезды 90 Неба, кто вместил всю громаду мира,[333] Обрати, прошу, благосклонно слух свой К нашим моленьям;
Избегает нас твоя мощь и имя; Кто бы ни был ты, о делах германцев Ты пекись, — тебе воскуряют в храмах Ладан повсюду.
Концовка
Все эти строфы свои в земле Австрийской пропел я, Там где штириец и карн кровли имеют свои.[334]

Одночленная четырехстопная хориямбическая ода Конрада Цельтиса к божественному Фридриху, увещательно и повторно[335]

Кесарь, подвигами славный блестящими, Царь царей, средь владык высший поистине, Если б кто захотел с веком твоим сравнить Век минувший, твое царство — с ушедшими, С тем, что было еще при финикийцах, иль Что Эллада внесла, мудрая воинством, Или что рождено Рима квиритами, — Верь, не могут они славой тебя затмить. Как бы ни был араб шерстью тирийскою 10 Славен или богат он благовоньями, Собирая бальзам с древа сабейского, Не ему превзойти мощного Кесаря. Самородки реки золотоносной кто — Ибериец берет, в теплых живя краях, Урожаем большим полнящий житницы, — Он не сможет затмить мощного Кесаря. Как бы ни велико было обилие Добрых злаков среди зноя ливийского, Что до края займет рог изобилия, — 20 Не затмит и оно мощного Кесаря. Как бы духом своим ни был фракиец смел И народ, над каким хладных Трионов свет, Где суровый сармат средь стариков отцов, — Также не превзойдут мощного Кесаря. На сраженья Дунай как бы ни сетовал, В мире сем, утеснен злобой паннонскою, В свой черед времена явно придут, — тогда И он сможет познать мощного Кесаря. Как бы ни утешал песнью Меонии 30 Искушенный Орфей жителей Стиксовых, Заставляя* леса двигаться в шелесте, — Он не сможет затмить мощного Кесаря. Также в Лации кто песней торжественной, Пел Вергилий вождей подвиги славные Иль Назон, предпочтя более легкий стих, Также не превзойдет мощного Кесаря. И какую б ни пел на барбитоне песнь Беспорядочно я, и до похвал охоч, Но решила признать Муза, столь дерзкая, 40 Что не сможет воспеть мощного Кесаря. Но когда он меня лавром венчал, мои Украшая виски славным отличием, Дал награды когда людям ученым он, Тут, быть может, смогу славить я Кесаря.
вернуться

324

Эта песнь написана Цельтисом в подражание Юбилейному гимну Горация, созданному поэтом в 17 г. н. э. для трехдневных празднеств, которые справлялись в Риме каждые 110 лет и были посвящены Аполлону (Солнцу) и его сестре Диане (Луне).

Песнь столетия создана Цельтисом к юбилейному 1500 г. и начинается с традиционного упоминания «колесницы солнца».

Состоит ровно из 24 строф, по 4 строки в каждой, а вместе с двумя строками заглавия и двумя заключения — из ста строк. Впервые опубликована вместе с трактатом Николая Кузанского «О не ином» (см. Николай Кузанский. Соч. Μ., 1980. Т. 2. С. 185—247), издание без даты и места, около 1500—1501 г., затем включена в сборник «Од» 1513 г. с ничтожными вариантами.

вернуться

325

...в сотый раз... — Тем самым речь идет о 1499 г. и наступающем 1500 г.

вернуться

326

...мальчики и девы... — Юбилейный гимн Горация был пропет 27-ью юношами и 27-ью девушками перед храмом Аполлона на Палатине.

вернуться

327

Сушу, что водой... омыта, Воздух и огонь... — Перечисляются четыре стихии, из согласия которых создается гармония природы.

вернуться

328

Плодными Луна создавая чрева... — Диана (Луна) как богиня плодородия, покровительница деторождения.

вернуться

329

...хитрец, крылат... — Меркурий — бог покровитель состязаний, изобретатель лиры, символа поэтического искусства.

вернуться

330

Ты, кто нас благим зажигаешь пылом... — Богиня Венера.

вернуться

331

...ты, с косой искривленной... — Бог земледелия и времени. В Италии отождествлялся с Сатурном.

вернуться

332

Овен — созвездие Зодиака, связанное с первым месяцем весны (март). Далее Цельтис переходит от одного к другому зодиакальному созвездию, уделяя каждому по четверостишию.

вернуться

333

...кто вместил всю громаду мира... — Бог-вседержитель, демиург. Цельтис не называет его, обособляя от Юпитера (см. строку 29), подчеркивая его всеобщность и универсальность.

вернуться

334

Концовка. — Прямо указывает на создание гимна в Австрии, в Вене, ...где штириец и карн кровли имеют свои.

вернуться

335

По самому тексту можно судить о том, что она написана непосредственно после увечания Цельтиса лаврами императором Фридрихом III, скорее всего в том же 1487 г. «Одночленная» значит: не делящаяся на строфы. Размер оды — «Асклепиадов стих» со стопами-хориямбами в середине.