Выбрать главу

4. Басня о завистнике и скупце

Был завистник, и был скупец, несхожие нравом, — И оба у царя подарков требуют. Щедрый царь объявил: чего один ни попросит, Второй получит вдвое против первого. Тотчас встал меж двумя перекор и лютая распря: Кому второму, а кому быть первому. Жребий метнув, решено попытать превратные Судьбы: Над кем они блеснут звездой светящею. Вот улыбнулась удача тому, кто завистью страждет: 10 А он кричит, бушуя сердцем бешеным: «Пусть мой правый глаз лишится светлого зренья!» — Чтобы скупца оставить без обоих глаз. Царь, и в том и в другом узрев столь злобные мысли, Обоих наказует казнью должною.

5. К Венере, с поминовением о трех своих возлюбленных

О бессмертная дочь морской текучей пучины, Зачем томишь мне душу вечной смутою? Семь пятилетий уже под твоими знаменами верный Вседневно и всенощно Цельтис ратует. Первой была для меня Барбара из рода сарматов, Моей любовью ныне знаменитая; Дважды девять зим[343] едва насчитал я дотоле, И шесть прошли, служась любовной службою. Юность окрепла моя, и тогда обожгла ее Эльза, 10 Над вьющимся Дунаем мной воспетая. И как над Рейном-рекой пришли мои зрелые годы — Мой путь меня привел к любезной Урсуле. Урсула нежную речь пролила в мое страдное сердце, К привольной жизни приневолив ласкою; Урсула учит ловить бегучие радости жизни И сердце греть вакхическими чашами, А от застольных услад ведет к постельным усладам, Блаженными объяв меня объятьями: Тяжко вздымается грудь под гнетом пленяющей страсти, 20 И бьется дух в трепещущем предсердии, Между тем, как уста прилипают к устам в поцелуе И языки, играючи, сплетаются. Истинно так весной, когда повеет Фавоний[344] И небосвод вернет нам солнце доброе, Лед, застывший меж зимних снегов, размякнет и тает, И глыбы льются влажными потоками; Так и сердце мое разымает ночною игрою Красавица земли прирейнской — Урсула.

6. О младенце, взогретом у огня[345]

Сын, иссеченный из утробы матери, Будь Соломона радостней![346] Тебе, как Вакху, дважды быть рожденному[347] Судили судьбы строгие, Но разное для вас начало выпрялось В руках у Парки прялкою:[348] Нисейский бог[349] в бедре отцовском выношен До девяти был месяцев, И ты шесть лун во чреве грелся матери, 10 И три — в корчаге глиняной, Которая, в очажных стоя угольях, Была тебе утробою, Наполненная жирностию млечною И смигмой умастительной.[350] О жизнь,[351] сколь тяжких ты полна опасностей! А смерть — еще досаднее.

7. К Генриху Куспидиану о том, что ничего нет славнее и вековечнее, нежели словесность[352]

Ты, Генрих, нас спросил: какая выгода В стихах стихослагателю, Когда наступит час, судьбой назначенный, И свет из глаз сокроется? Умрем — и побежит молва подсчитывать, Кем сколько денег скоплено, И дознаваться, кто чему стремился вслед, Бредя тропою жизненной. Один стремился умножать имущество 10 Просторными палатами, С садами, где деревья в сень сплетаются И рыбы в речке плещутся, С стадами, где к повозкам кони гожие, Быки, телицы, агницы. Другой оставит образы чеканные, Литые лики в золоте, Чтобы иной хозяин их прибрал к рукам Иль промотал бы, пьянствуя. Иной детей заводит, внуков, правнуков 20 И ждет себе бессмертия, Надеясь, что они его прозвание Прославят в веки вечные. Но все пожрет забвеньем время хищное — Поля, дворцы и золото, И отпрысков, и имя знаменитое, Коли молчат писатели. Ни Греция, когда-то столь прекрасная, Ни Рим всепобедительный Ни в чем своих свершений не оставили, Как только в книгах писаных. Вот так и мне сулят мои писания В веках венчаться славою: Когда и плоть и кость, доселе сильные, Под камнем сгинут кладбищным, Промолвит путник: «Тот, кто здесь сокрыт в гробу, Оставил миру большее, Чем все, о чем неграмотные неучи Пеклись трудами темными».
вернуться

343

Дважды девять зим... — Цельтис не следует реальной хронологии своей жизни, подчиняя ее схеме мистических чисел. Дважды девять, т. е. восемнадцать лет ему было, когда он был в Кельне (1477), в Кракове он не мог оказаться ранее 1486 г. Далее роман с Эльзой относится к 1494 г. (в Регенсбурге), роман с Урсулой к 1495—1496 гг., когда Цельтис находился в Гейдельберге, временами выезжая в Майнц.

вернуться

344

Фавоний — Зефир, западный весенний ветер.

вернуться

345

Подразумевается плод кесарева сечения — операции, как известно, производившейся еще в древнем мире. Конкретный повод этого эпода неизвестен.

вернуться

346

...Соломона радостней! — Ср. Екк. 9, 7—8: «...иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим...»

вернуться

347

...как Вакху, дважды...рожденному... — См. прим, к оде III, 12.

вернуться

348

В руках у Парки прялкою... — Паркина прялка — судьба, нить которой прядется Парками.

вернуться

349

Нисейский бог... — Вакх, воспитанный нимфами в сказочной Нисе.

вернуться

350

...смигмой умастительной. — Имеется в виду туалетное масло в Греции.

вернуться

351

О, жизнь... — Заключительные строки этого эпода раскрывают его философский смысл, перекликающийся с рассудительностью Екклезиаста в начальных стихах.

вернуться

352

Генрих Шпис (Куспидиус или Куспидиан), из Нижнего Лимбурга, в 1495 г. получил звание бакалавра обоих прав в Гейдельбергском университете и с 1496 г. читал лекции по римскому праву в Ингольштадте, ’где, очевидно, и получил степень доктора. Ученик Цельтиса в Гейдельберге. Эпод носит характер моралистического послания учителя ученику.