Выбрать главу

11. К Барбаре, с просьбой о поцелуе

Молвят, будто Алкид, по разным странам блуждая, Часто объятья свои и поцелуи дарил Скалам и деревам и даже диким животным, Чтоб изнуренная плоть сил для трудов набралась. Все, что усладу таит, влюбленных манит: поцелуи, Прикосновенья и слов ласковых сладостный ток. Ты же бежишь от меня, наглянка, с лицом равнодушным, Барбара, в имени чьем песье рычанье звучит. Ты в глаза мне поешь одобрительно-сладкою речью, 10 А за глаза тройной точишь змеиный язык. За седину меня, за обширную плешь на макушке Можешь честить не стыдясь, лысым прилюдно назвать. Был таковым, не забудь, основатель римского мира Юлий,[487] что под звездой родоначальницы жил; Был таковым и Янус, известный главою двуликой, Коему запертый храм в Лациуме посвящен; Был таковым и Карл, по счету бывший четвертым, Кесарь, в величье своем миру известный всему; Был таковым и Кальв, сочинитель любовных элегий, 20 Вот таков же и я в книге четвертой своей. Но для чего мне вести бесконечные споры с тобою? Тот, кто с женщиной стал ссориться, право же, глуп.

12. К Барбаре, на брань ее отвечая

Барбара, варварских сил краев порождение злое, Нет во мне больше, узнай, злая, любови к тебе, Ибо кто может снести языка дурацкого ругань, Коей поносишь меня в ссорах бесчисленных ты. В распрях давая отпор твоим крикам, кричу я надсадно — То не рассудок мой, только слова говорят. Я не в силах сносить отвращение к старому ложу, К дряблым чреслам, к сухим членам вблизи от себя. Холодно тело твое, потерявшее, Барбара, соки, 10 Ссохлись и перси твои, жесткими стали сосцы. Сморщенной бьешься спиной о мое волосатое тело И попрекаешь всю ночь благ изобильем меня, Коими будто бы ты, тратя деньги, меня осыпала, Нищего, чей кошелек прежде был девственно пуст. Дуб многолетний кору разрывает, внезапно ломаясь, — Складка морщины такой тело твое рассекла. Лучше бы мне по ночам ежа согревать на постели, Нежели ту, что во тьме ссорой терзает меня. Впрочем, ты мне и днем не даешь спокойного мига, 20 Гнев у тебя на лице вечно и грозный оскал. Ты, Тисифоне подстать, затеваешь, беснуясь, сраженья, Бледная, сыплешь брань глоткой сварливой своей. Как громоздятся валы на суровом Северном море В пору, когда до звезд бури порыв достает, И исступленно ревет парусами покрытое море, И на утлом челне в ужасе люди дрожат, Так твоя бранная речь вылетает из бешеной глотки И сотрясает весь, Барбара лютая, дом. Яростным голосом ты всех друзей моих прочь прогоняешь, 30 С кем я желаю дружить, тот не по нраву тебе. Как не заботится волк, в темноте ночей промышляя Делом разбойным, о том, чтобы друзей приобресть, Так и тот, кого жжет вредоносная похоть Венеры, Грязные мысли тая, дружбы не ищет ничьей И за девкой своей гоняется, счастлив судьбою, К славе пути позабыв, вред в провожатые взяв. От стариков и старух, к твоей притерпевшихся брани, Все разузнаешь ты, чем занята в городе чернь; Вьется и стриженых рой, чья выбрита чисто макушка, — 40 Эти тебя оберут, Барбара, дочиста враз, Наобещают тебе, что узришь ты райские кущи, Эти, чья грешная жизнь столь далека от небес. Так как в ответ на попрек приносил я не раз оправданья И говорят, что к тебе нежность корыстна моя, Ныне признаюсь: в ночи мне приятнее нежная дева, Нежель старуха, хотя б деньги дающая мне. Пусть заклинаньями ты и волшебным, о лютая, зельем Мне угрожаешь, что вред страшный наносят уму, Выслушай этот ответ, от Фебовых уст исходящий: Путы свободной душе чары не в силах надеть!
вернуться

487

Юлий... — Перечисляются: Юлий Цезарь, потомок богини Венеры; Карл Лысый, франкский король (IX в.); Лициний Калье (это имя значит «лысый»), поэт, известный из стихов Катулла.