Выбрать главу

ЦЕЛОКУПНАЯ ГЕРМАНИЯ[495]

Предисловие к государю Максимилиану Царь, которому скиптр латинский создателем вверен, Царь, под чьею рукой — высшая власть на земле, Эту поэму прими, в которой германские земли Живописуются все — взором просторы окинь, Рощи, горы, долы, моря, племена и народы — Край, где Герцинский лес распространяется вширь. Будь читателем этих стихов — недаром подвластны Эти земли тебе, кесарь Максимилиан.

1. О происхождении мира из чрева Демогоргонова[496]

Есть в преданьях рассказ, что древний на свете когда-то Хаос был заключен в Демогоргоновом чреве;[497] Был несущий стар, и тяжестью целого мира Больно расперло ему готовую к родам утробу, Где от начала веков зачатое лелеялось бремя. Больше не в силах терпеть и спеша наконец разрешиться Всем, что праздно лежит, утесняя внутренность грузом, Он, негодуя, гласит: «Изыди в пустые пространства, О бесформенный мир, о Хаос, постыдный всевышним, 10 Полный зачатков всего, что само друг другу противно, Столько несчитанных лет лежавший ненадобной тягой В теле моем, причиняя ему столь острые боли, И во взаимной вражде мои раздирающий недра! Прочь, велю я вам, прочь, обернитесь прекрасным убранством И образуйте собой светилами полное небо, Дайте мне опустеть от ваших междоусобиц, Между тем как вам самим предстоит созиданье Вечного мира, который во всем согласен и связен!» Молвив, встряхнул животом — и тотчас и суша и небо, 20 Вечно мятежная хлябь морская и ветреный воздух, И под холодной луной огонь, вдруг ставший знакомым, Вышли и заняли каждый свое надлежащее место В мире, а в животе оставили полости пазух. Далее в сфере восьмой замерцали огнями фигуры, Пять земных поясов означив своими лучами, Чтобы потоки огня расчленили и землю и небо — Овен здесь и Весы, где свет равняется с тьмою, Здесь Козерог — предел темноты, и Рак, под которым Света предел на Земле, и все иные созвездья, 30 Коим дано кружить в небесах мерцательным светом, В дважды двенадцать часов обходя неизменные круги. Стали они рассевать дары в еще мягкую землю, Разным светом лучась сквозь воздух на свежую сушу. Сила в них такова, что все земные зачатки, Бывшие прежде в смеси, в непроглядно сбившемся коме, Стали они разделять, указуя каждому форму, — И оттого-то земля облеклась в пестроцветные травы, Злаки явились в полях и плоды на плодовых деревьях, И человек скотину погнал на луга и на пашни; 40 В воздух птицы взвились, моря наполнились рыбой, Бег чешуйчатых тел плавниками, как крыльями, меря, И наконец, вперекор восьмому предельному миру, Все по своим кругам в небесах устремились светила: Дальний Сатурн, за ним Юпитер, владычащий миром, Марс, погубляющий рать за ратью нещадным железом, Феб, Венерин сосед, и творец звучащей кифары — Быстрый Меркурий, и всех ближайшая лунная сфера: Все светила, чей бег то и дело попятным движеньем Скован и медлит в своем блужданье по звездным дорогам — 50 То задержавшись и встав, то вновь увлекаясь теченьем, Как предназначено им непреложным велением рока Двигаться взад и вперед, покуда в долгие веки Мир, непрерывно кружась, не достигнет срока, который Сам предписал Господь, блюдущий быстрые звезды.

2. О положении Германии и нравах ее в целом[498]

вернуться

495

Впервые этот текст был помещен в подготовленном К. Цельтисом Венском издании текста «Германии» Тацита (в типографии Иоганна Винтербургера, ок. 1498 г.), в дальнейшем же многократно издавался при жизни поэта вместе с описанием Нюрнберга и в 1502 г. в издании «Любовных элегий». Краткое посвящение поэмы «Целокупная Германия» Максимилиану дает основание предполагать, что идея ее возникла вместе с замыслом капитального труда «Germania illustrata», в котором должны были принять участие по существу все немецкие гуманисты. Поскольку свое описание Нюрнберга Цельтис рассматривал тоже как часть этого коллективного предприятия, естественно, что в изданиях они фигурируют обычно вместе.

вернуться

496

Средневековые хроники начинались непременно с библейской легенды о сотворении богом мира. Задумывая свою «Германию» как гуманистическую альтернативу такой хроники и полемизируя с Гартманном Шеделем, нюрнбергским гуманистом автором «Всемирной хроники» с тем же традиционным началом, изданной в 1493 г. и затем многократно переиздававшейся, Цельтис обращается к космогонии древних греков.

вернуться

497

Демогоргон (или демиургон — dêmiourgos) — гностическое понятие первотворящего ужаса (сочетание терминов daimön — дух, gë — земля и érgon — творение, два последних в имени «горгона»). В аркадских тайных культах Демогоргон представляется изначальным божеством земли в виде находящегося в основании земного круга мрачного старца, покрытого шерстью, несущего в себе вечность и хаос. Его нельзя называть. Его дети — Раздор, Парки, ведающие судьбой, Эреб — мрак преисподней. Непосредственный источник, которым руководствовался Цельтис, установить невозможно, однако поэт несомненно дает свою трактовку мифа, наиболее соответствующую жизнеутверждающему пониманию мировой гармонии, возникшей из отрицания раздора и хаоса, то есть диалектически. Этот мировой разум воплощается для Цельтиса в первую очередь в его излюбленных астральных символах, а в конечном счете — в непреложности божественного провидения, идея которого как бы примиряет эту языческую концепцию с христианскими представлениями о мироздании.

вернуться

498

Этот раздел поэмы Цельтиса главным образом опирается на текст «Германии» Тацита. Как известно, впервые текст Тацита в рукописи IX в. из аббатства Фульда был обнаружен и увезен в Рим в 1455 г. Поджо Браччолини; в 1470 г. он был издан в Венеции и затем, в 1473—1474 гг. в Нюрнберге. Венское издание ок. 1498 г., подготовленное Цельтисом, содержало не только незначительные разночтения, но и, в первую очередь, иное осмысление текста, которому и призвана была служить поэма Цельтиса. Возможно, что толчком для него послужило издание в 1496 г. в Лейпциге книги Энея Сильвия (папы Пия II) « О происхождении, расселении и нравах германцев», написанной в интересах политики Рима после заключения Венского конкордата 1448 г., особенно ненавистного немецким патриотам. Для Цельтиса текст Тацита служит наиболее веским, объективным свидетельством исконных добродетелей немецкого народа, а также логическим обоснованием автохтонности германцев («Germanos indigenas»).