Выбрать главу

Стив порылся в ящике тумбочки.

— Да, диктуй… Спасибо тебе.

— Ну, еще вопрос, что у тебя получится.

— За старания спасибо. Мог бы просто послать….

Майкл удивился.

— Куда «послать»?

Стив засмеялся.

— Прости, перевожу с русского. «Калька» называется у переводчиков. Ну, мог бы отказаться.

Теперь уже засмеялся Майкл.

— Понял. Ну, что мог, то и сделал. Записывай….

Стив быстро вырвал из блокнота листок и записал адрес.

— Генерал Кроу… Он знает обо мне?

Майкл замялся.

— Ну, я сказал ему, что ты журналист. Но что ты русский, он не знает. Будь осторожен, старик не молод уже.

Стив усмехнулся.

— И что теперь? Хотя акцента у меня нет, но в разговоре это не может не выясниться. Ты уверен, что именно он причастен к выдачам?

Майкл вздохнул.

— Ну, судя по документам… Многие причастны. Но он — точно. Будь осторожен. Моя репутация на кону. Телефон я тебе дал, он знает, что мы с тобой — старые друзья. Удачи!

Трубку повесили. Стив посмотрел на бумажку с адресом. Генерал Кроу…. Старик. Как разговаривать со стариком, на руках которого столько крови. Хотя, он может вообще отказаться от разговора… Ладно, пора на фабрику!

Стив выскочил на улицу. Солнце. Он сощурился, и зашагал к воротам. Потом вспомнил, что не сказал тете Норе, куда он направляется. Он быстро взбежал по ступенькам, зашел в дом, заглянул в кухню.

— Тетя Нора! Я пойду к Майлзу — рыбок проведать… Через час-полтора буду назад.

Старушка рассмеялась

— «Буду назад»… Ты хоть сам понял, что это не по-русски? Это ты дословно перевел „I´l be back“!

Стив смутился.

— Да, старею… Даже не подумал. Родиться и вырасти в эмиграции — не шутка. Хорошо, что я вообще русский не забыл. Спасибо. Ладно, я пошел…

Стив выскочил на улицу и зашагал по дороге. «Я буду назад». Еще Тэффи писала: «Не люблю, когда КУВЫРКАЮТ русский язык. Надо быть осторожнее». Через некоторое время Стив пожалел, что не надел что-нибудь потеплее — воздух уже был стылый. Вот и знакомые пожухлые кусты. Листья стали желто-красными, будто от стыда. Вот и «Ленивая жаба». Стив чуть не перекрестился. Невольно прибавил шагу. По дороге к фабрике он уже чуть не бежал вприпрыжку. Робби, при виде замерзшего хозяина, сочувственно присвистнул.

— Добрый день, мистер Рондорф! Вы так и шли пешком в этой курточке?! Не могли ничего теплее накинуть? Так и до пневмонии недалеко, икры не дождетесь! Заскакивайте скорее к нам в тропики….

Стив поблагодарил охранника и поспешил воспользоваться его советом. Контраст между холодом снаружи, и тропической влажностью внутри, был разителен. Несколько минут Стив приходил в себя, не вникая в угодливую болтовню Майлза. Когда Стив согрелся, он обратил внимание, что Майлз что-то держит в руках. Это была банка.

— Майлз, что это?

Майлз обиделся.

— Сэр, я уже несколько минут объясняю, что первая партия икры уже готова! Банок двадцать можем продать….

Стиву сразу же стало неудобно.

— Холодина на улице… Вы бы подождали, пока я согреюсь. Когда икру извлекли?

Майлз сначала надул губы, но потом с рвением начал докладывать:

— Икру добывали трое специалистов-ихтиологов. Все рыбы живы, в бассейне плавают! Ну, раскошелиться пришлось. Но по сравнению с результатом! Скоро можно по магазинам рассылать.

Стив с довольной улыбкой посмотрел в бассейн. Еще никогда вид огромных рыбин не делал его таким счастливым.

— Ну, не торопитесь! Пять банок попрошу привезти в Грейс мэнор. Мне нужно будет послать их нескольким заинтересованным лицам. Как там Дробенко?

Майлз удивился.

— А он тут при чем? Не знаю, пойдемте посмотрим….

Они вышли из-под крыши затона и прошли в соседнее помещение. Майлз без стука вошел в маленькую комнатку, вроде каптерки. Открывшаяся их глазам сцена вызвала у Стива невольный смех. Посреди каптерки стоял столик, на котором была расстелена газета. «Кажется, «Дэйли Телеграф», — отметил про себя Стив. Посреди стола стояла банка икры, одна из тех, что недавно с гордостью демонстрировал Майлз. Рядом лежала половинка черного хлеба — несколько ломтиков было отрезано. Бутылка водки «Борзой» в квадратной бутылке. За столом сидело трое: Сергей, Робби и какой-то незнакомый парень. Икра уже была намазана на хлеб, три рюмки налиты. Все присутствующие застыли на месте и медленно начали краснеть. Возмущению Майлза не было предела.