Стив порылся в ящике тумбочки.
— Да, диктуй… Спасибо тебе.
— Ну, еще вопрос, что у тебя получится.
— За старания спасибо. Мог бы просто послать….
Майкл удивился.
— Куда «послать»?
Стив засмеялся.
— Прости, перевожу с русского. «Калька» называется у переводчиков. Ну, мог бы отказаться.
Теперь уже засмеялся Майкл.
— Понял. Ну, что мог, то и сделал. Записывай….
Стив быстро вырвал из блокнота листок и записал адрес.
— Генерал Кроу… Он знает обо мне?
Майкл замялся.
— Ну, я сказал ему, что ты журналист. Но что ты русский, он не знает. Будь осторожен, старик не молод уже.
Стив усмехнулся.
— И что теперь? Хотя акцента у меня нет, но в разговоре это не может не выясниться. Ты уверен, что именно он причастен к выдачам?
Майкл вздохнул.
— Ну, судя по документам… Многие причастны. Но он — точно. Будь осторожен. Моя репутация на кону. Телефон я тебе дал, он знает, что мы с тобой — старые друзья. Удачи!
Трубку повесили. Стив посмотрел на бумажку с адресом. Генерал Кроу…. Старик. Как разговаривать со стариком, на руках которого столько крови. Хотя, он может вообще отказаться от разговора… Ладно, пора на фабрику!
Стив выскочил на улицу. Солнце. Он сощурился, и зашагал к воротам. Потом вспомнил, что не сказал тете Норе, куда он направляется. Он быстро взбежал по ступенькам, зашел в дом, заглянул в кухню.
— Тетя Нора! Я пойду к Майлзу — рыбок проведать… Через час-полтора буду назад.
Старушка рассмеялась
— «Буду назад»… Ты хоть сам понял, что это не по-русски? Это ты дословно перевел „I´l be back“!
Стив смутился.
— Да, старею… Даже не подумал. Родиться и вырасти в эмиграции — не шутка. Хорошо, что я вообще русский не забыл. Спасибо. Ладно, я пошел…
Стив выскочил на улицу и зашагал по дороге. «Я буду назад». Еще Тэффи писала: «Не люблю, когда КУВЫРКАЮТ русский язык. Надо быть осторожнее». Через некоторое время Стив пожалел, что не надел что-нибудь потеплее — воздух уже был стылый. Вот и знакомые пожухлые кусты. Листья стали желто-красными, будто от стыда. Вот и «Ленивая жаба». Стив чуть не перекрестился. Невольно прибавил шагу. По дороге к фабрике он уже чуть не бежал вприпрыжку. Робби, при виде замерзшего хозяина, сочувственно присвистнул.
— Добрый день, мистер Рондорф! Вы так и шли пешком в этой курточке?! Не могли ничего теплее накинуть? Так и до пневмонии недалеко, икры не дождетесь! Заскакивайте скорее к нам в тропики….
Стив поблагодарил охранника и поспешил воспользоваться его советом. Контраст между холодом снаружи, и тропической влажностью внутри, был разителен. Несколько минут Стив приходил в себя, не вникая в угодливую болтовню Майлза. Когда Стив согрелся, он обратил внимание, что Майлз что-то держит в руках. Это была банка.
— Майлз, что это?
Майлз обиделся.
— Сэр, я уже несколько минут объясняю, что первая партия икры уже готова! Банок двадцать можем продать….
Стиву сразу же стало неудобно.
— Холодина на улице… Вы бы подождали, пока я согреюсь. Когда икру извлекли?
Майлз сначала надул губы, но потом с рвением начал докладывать:
— Икру добывали трое специалистов-ихтиологов. Все рыбы живы, в бассейне плавают! Ну, раскошелиться пришлось. Но по сравнению с результатом! Скоро можно по магазинам рассылать.
Стив с довольной улыбкой посмотрел в бассейн. Еще никогда вид огромных рыбин не делал его таким счастливым.
— Ну, не торопитесь! Пять банок попрошу привезти в Грейс мэнор. Мне нужно будет послать их нескольким заинтересованным лицам. Как там Дробенко?
Майлз удивился.
— А он тут при чем? Не знаю, пойдемте посмотрим….
Они вышли из-под крыши затона и прошли в соседнее помещение. Майлз без стука вошел в маленькую комнатку, вроде каптерки. Открывшаяся их глазам сцена вызвала у Стива невольный смех. Посреди каптерки стоял столик, на котором была расстелена газета. «Кажется, «Дэйли Телеграф», — отметил про себя Стив. Посреди стола стояла банка икры, одна из тех, что недавно с гордостью демонстрировал Майлз. Рядом лежала половинка черного хлеба — несколько ломтиков было отрезано. Бутылка водки «Борзой» в квадратной бутылке. За столом сидело трое: Сергей, Робби и какой-то незнакомый парень. Икра уже была намазана на хлеб, три рюмки налиты. Все присутствующие застыли на месте и медленно начали краснеть. Возмущению Майлза не было предела.