Выбрать главу

Госпожа КИИ

середина XI века Грозно волны бьют У берега Такаси, Надменный прибой, Но стоит мне подойти Лишь замочу рукава.

ОЭ-НО МАСАФУСА

1041–1111 Далеко в горах Почти у самых вершин Вишни расцвели. О туман, не скрывай от Меня эту красоту!

МИНАМОТО-НО ТОСИЁРИ

1055–1121 В храме Хацусэ Я молил её прийти, Но не для того, Чтобы ледяной была, Как буря на склоне гор.

ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ

первая половина XII века Роса даёт жизнь Цветку, а ты дала мне Клятву вернуться, Но целый год пролетел, И снова осень в окне.

ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ

1097–1164 Посреди моря Я под парусами плыл. Вдруг открылись мне Белые волны, что шли Прямо из глубин неба.

Император СУТОКУ

1119–1164 Валун разделил Бурный поток ручья, но Мчит вода вперёд, И два рукава реки Вновь встретятся в потоке.

МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА

вторая половина XI века Стражник у ворот Сума, сколько твоих, снов Прервали птицы, Что летят из Авадзи И кричат на прощанье!

ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ

1090–1155 Лёгкий весенний Ветер тронул облака, Как вдруг пробились Чистые и ясные Лучи лунного света.

Госпожа ХОРИКАВА

годы жизни неизвестны Он не ответил, Любит меня ли же Чувства угасли? Мои мысли спутались, Как пряди чёрных волос.

ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА

1139–1192 Когда я взглянул На то место, откуда Слышал кукушку, То увидел только лик Бледной весенней луны.

Монах ДОИН

годы жизни неизвестны Трудно я живу, Судьба жестока ко мне, Но я ещё жив, Только слез не удержал, Их пролила моя грусть.

ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ

1114–1204 Куда же уйти Мне из этого мира? Хотел спрятаться Далеко в горах, но и Там слышен крик оленя.

ФУДЗИВАРА-НО КИЁСУКЭ

1104–1177 Если б суждена Была мне долгая жизнь, То и несчастья, И нынешняя печаль Были бы мне дороги.

Монах СЮНЪЭ

первая половина XII века В бессонную ночь Медлит рассвет, только Ставни хижины Пропускают бледные Кучи лунного света.

Монах САЙГЁ

1118–1190 За что упрекнуть Луну, что освещает Мои печали? Чувствую сквозь слёзы луч Света на своей щеке.

Монах ДЗЯКУРЭН

1139–1202 Холодный ливень Днём наполнил влагой лес, А из долины Уже подбирается К пихтам осенний туман.

КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?)

Приписывается императору КОКА годы жизни неизвестны Ночь коротка, и Уже срезан тот тростник. Мы были вместе. Должна ли теперь отдать Ему сердце на века?

Принцесса СЁКУСИ

вторая половина XII века С нитью жемчуга Сравнила я свою жизнь. Порвётся — пускай, Ведь с годами ослабну — Не удержу своих тайн.

ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?)

Приписывается императору ИНБУ годы жизни неизвестны Как ему сказать, Что и у рыбаков из Осима были Влажны рукава одежд, Но не от слез — от воды.

ФУДЗИВАРА-НО ЁСИЦУНЭ

1169–1206 В постель в одеждах Лягу зимним вечером. Но согреться мне Трудно, все слушаю песнь Сверчка под половицей.

Госпожа САНУКИ

1104–1180 Подводный камень И в отлив не бывает Сухим. Так мои Рукава всегда влажны, Но об этом я молчу.

МИНАМОТО-НО САНЭТОМО

1192–1219 Хочется, чтобы Наш мир был постоянен, Не изменялся, Как след рыбацкой лодки, Плывущей вдоль берега.

ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ

1170–1221 С горы Ёсино Дует холодный ветер. В руинах старой Деревни я слышу, как Плещется ткань на ветру.