«Сходите к Петеро! Переговорите с ним об остроконечной скале», – велит нам моряк, которого мы в порту Анга-Роа пытаемся хитростью уговорить доставить нас на место. У семидесятилетнего Петеро орлиный профиль, тело сплошь покрыто татуировками, как разрисованная галантерейная кожа, невероятно живые глаза и сильно выпирающие кости: древний бог вулкана в обличье иссохшего человеческого существа. Петеро работает в администрации национального парка. На острове он прослыл хранителем рапануйских обычаев, знает обряды, называет себя сыном птицечеловека и сокрушается по поводу того, что сто пятьдесят лет назад традиция тех ритуальных состязаний прекратилась. Он изучил архивы и знает, что боги всегда ведут борьбу за разрушение и обновление: люди в зависимости от зова своего сердца присягают в верности либо одному, либо другому. Он надеется. Если вернутся птицы, то и «вернутся вновь те боги, чей уход оплакиваешь ты: нам время их вернет»[16].
– Петеро, мы взбираемся на морские скалы по всему миру.
– И что с того?
– Мы хотим подняться на моту Као-Као.
– Эта скала священна.
– Безусловно. Восхождение – это нечто вроде молитвы.
– Разрешу вам, если возьмете меня с собой.
– Это невозможно, вы же никогда не занимались скалолазанием, – парировал Дюлак.
– Это было бы безумием, – добавил я.
– Благодарю, – сказал на это Петеро. – Так когда отправляемся?
– Сегодня вечером, – ответил Дюлак.
В шесть часов вечера мы пришли на причал. Петеро предупредил своего друга Лоти Гарсия, сына одного из команды капитана Кусто[17].
– Лоти – это как Пьер Лоти[18]? – спросил я.
– В честь Пьера Лоти, – уточнил он.
Лоти берет нас на борт. Рапануйцев он любит, наш подъем на морской столб его не пугает. Сквозь облака прорываются потоки света. По нам бьют крупные капли дождя. Петеро читает молитву. Мы надеваем на себя страховочные системы. Петеро же полностью раздевается и наносит углем линии себе на лицо.
– Вам нужно одеться, Петеро.
– Нет.
– Но мы должны надеть на вас обвязку.
– На птичью скалу я поднимусь нагим.
Борясь с течением, Лоти упирает нос лодки в стек: «У вас три секунды». Мы выпрыгиваем на уступ с восточной стороны скалы. Лодка осталась неподвижной, а стек тотчас отбросило назад, хотя, может, и наоборот. И вот мы поднимаемся на пятидесятипятиметровый стек прямо перед островком, с которого рапануйцы уносили яйца крачек. Голого Петеро, надежно закрепленного веревкой, тащит к вершине Дюлак. Я иду вплотную к Петеро, помогая ему ставить ноги на выступы. Он плачет, но это слезы благоговейного восторга. Он ранит ногу. На выпуклых участках скалы, усложняющих подъем, я подталкиваю его под ягодицы. Потревоженные крачки разлетаются. Временами солнечные лучи, пробившись сквозь тучи, золотят поверхность моря, но тут же на нас обрушивается ливень. Мы помогаем Петеро преодолевать метр за метром. Почти достигнув вершины, Дюлак останавливается, пропуская Петеро вперед. Наш друг первым ступает на крошечную площадку размером со столик в закусочной. Об этом он попросил нас вчера: «Оставьте мне последний метр».
Голозадый, с неприкрытым пенисом, с костяными бусами на шее, перепачканный углем, весь в крови и слезах, Петеро, отчаянный хранитель памяти, сидит на вершине и рыдает над бездной с галдящими олушами: «Семьдесят лет я ждал, когда смогу предаться любви с этим моту; я хочу сказать людям, что мы здесь, я хочу, чтобы Земля помнила о рапануйцах».
И мы даем ему время. Он сидит, раскинув руки, на этой своеобразной антенне и кричит сквозь слезы о великом несчастье острова, который находится вне дорог, вне времени, покинут богами, позабыт историей, проклят географией, разграблен моряками, а сегодня еще и захвачен такими, как мы, туристами, усугубляющими его печаль.
У берегов безмолвного острова стек предстал передо мной в той своей ипостаси, о существовании которой я не подозревал, – местом, откуда обращаются к Богу, умоляя Его обратить свой взор на вас, обнаженного, пока безумные птицы оберегают вашу скорбь.
Глава шестая
Стек на краю земли
Патагония – самый тоскливый край планеты. Ветром здесь движут три желания: выровнять рельеф земли, взволновать море и вырвать с корнем всё живое, которое тут и так ведет себя довольно скромно.
Туман время от времени разрывается, являя гору, покрытую лесом, точно бронзовато-зеленым панцирем, отшлифованным шквальными ветрами. Показывается луч солнца. Стволы деревьев на мгновенье вспыхивают светом, будто испустив безмолвный крик. Мимолетное видение. Туман снова сгущается.
18
Пьер Лоти – псевдоним Луи Мари-Жюльена Вио (1850–1923), французского морского офицера и писателя, члена Французской академии. Как автор он был знаменит главным образом своими романами об экзотических странах.