Выбрать главу

— Как поживаешь, Рут?

— Неплохо.

Она заставила себя улыбнуться, заметив, что он внимательно смотрит на нее. Уэстли прекрасно знал ее и мог легко заметить, что она особенно готовилась к этому вечеру. Рут была благодарна ему за то, что он не стал интересоваться подробностями. Когда Аллегра и граф отвернулись, чтобы поздороваться с другой парой, Уэстли спросил:

— Откуда ты знаешь барона Стрэтфилда? — Вопрос застал Рут врасплох, и она бросила быстрый взгляд на своего защитника, поглощенного беседой с несколькими джентльменами в другом конце комнаты.

— Я не знаю его. Наверное, он услышал довольно едкое замечание в мой адрес, когда я прибыла сюда, вот и решил уберечь от возможных неприятностей.

— Меня это не удивляет. Он славный парень. Редко обижается на что-либо, но не терпит, когда дурно обращаются с другими.

В этот момент к ним вернулась Аллегра. Уэстли после традиционных взаимных представлений извинился и вступил в разговор с другим приятелем. Аллегра через несколько секунд покинула их, чтобы поздороваться с прочими гостями. У Рут возникло ощущение, что в зале никого не осталось, кроме нее и появившегося рядом лорда Стрэтфилда. Между ними воцарилось длительное молчание, прежде чем он, кашлянув, обратился к ней.

— Не желаете ли потанцевать, леди Этвуд?

Низкий звук его голоса едва доходил до ее сознания. Она хотела ответить в спокойной сдержанной манере, но вместо этого только кивнула и подала ему руку. Мгновение спустя он уже кружил ее в вальсе. Она испытывала радостное возбуждение, и в то же время ее не покидало чувство страха.

Даже Уэстли не оказывал на нее такого влияния. Недовольная, что теряет самообладание, Рут распрямила спину. Более двадцати лет она совершенствовалась в искусстве обольщения, и потому не могла позволить этому мужчине доводить ее до состояния замешательства, особенно учитывая, что он моложе ее.

— Как случилось, что мы никогда не встречались до этого вечера, милорд? — Она улыбнулась ему своей привычной улыбкой.

— Я редко бывал на светских приемах, стараясь избегать матерей с дочерьми на выданье. — Его прямолинейный ответ вызвал у нее смех. Он улыбнулся с оттенком удовлетворенности. — Я заставил вас улыбнуться. Смех вам очень к лицу.

Несмотря на внутренний протест, Рут не смогла сдержать прилив тепла к своим щекам. Этот мужчина был неотразим, и ее раздражало сознание того, что она так легко поддавалась его чарам. Она вдыхала свежий запах его тела, и сердце ее учащенно билось в груди. Все существо ее реагировало на его близость. Она молчала, и он окинул ее таким чувственным взглядом, что у нее по спине пробежали мурашки.

— Он чрезвычайно глуп.

Его голос прозвучал с оттенком негодования, и Рут споткнулась. Он тотчас притянул ее ближе к себе, и она постаралась собраться с мыслями.

— Прошу прощения?

— Я имею в виду Марстона. У него явно не все в порядке с головой.

— О! — Рут отвела свой взгляд в сторону. Боже, что с ней происходит? Она никогда прежде не страдала от отсутствия реакции на острые замечания. Почему сейчас она с трудом подыскивала нужные слова? Заставив себя улыбнуться, она кивнула. — Видимо, у меня тоже было не все в порядке с головой, если я встречалась с этим человеком.

Его тихий смех подобно воображаемому мягкому бархату проник в ее душу. Его большая ладонь, лежавшая на середине спины Рут, притянула ее к нему плотнее. Его тепло и запах туманили сознание, и она тяжело дышала.

— Я уверен, что многие сегодня рады узнать, что ваше сердце теперь не занято, — тихо сказал он, когда музыка смолкла.

Медленно отпустив ее, он отступил назад, а она сделала глубокий реверанс. Его слова на мгновение подействовали как бальзам на ее израненные чувства, но в следующий момент она подумала, что он как бы исключил себя из числа тех, кто мог обрадоваться ее нынешнему положению. Тогда зачем он пригласил ее на танец, если не имел цель познакомиться с ней поближе?

Рут озадаченно нахмурилась. Как сказал Уэстли? Этот человек редко обижается на что-либо, но не терпит, когда дурно обращаются с другими. Ее охватил гнев. Будь он проклят. Выходит, этот мужчина пригласил ее на танец из жалости. Она распрямила спину и, быстро раскрыв веер, помахала им перед собой, затем резким движением сложила его.

— Благодарю вас за вторую попытку выручить меня в этот вечер, милорд. Но в будущем, пожалуйста, заметьте себе: я не хочу, чтобы вы вмешивались в мои дела.