Выбрать главу

А как Миледи им в сцене казни (Chapitre LXVI. L'EXECUTION):

Vous êtes des lâches, vous êtes des misérables assassins, vous vous mettez à dix pour égorger une femme! (Вы трусы, вы жалкие убийцы! Вас собралось десять мужчин, чтобы убить одну женщину!)

И такая силища была в ней, такая мощь, что после отравления его возлюбленной гасконец бросается к Миледи, едва та обратится к нему:

«D'Artagnan! D'Artagnan! Сria-t-elle, souviens-toi que je t'ai aimé !» (Д'Артаньян! Д'Артаньян! - крикнула она. - Вспомни, что я любила тебя!)

А за всю жизнь ей так и не нашлось ни одного защитника, одни уроды кругом! Все сама-сама!

«Milady, pendant le trajet, était parvenue à détacher la corde qui liait ses pieds: en arrivant sur le rivage, elle sauta légèrement à terre et prit la fuite». (Во время переправы миледи удалось распутать веревку, которой были связаны ее ноги; когда лодка достигла берега, миледи легким движением прыгнула на землю и пустилась бежать).

«Mais le sol était humide; en arrivant au haut du talus, elle glissa et tomba sur ses genoux». (Но земля была влажная; поднявшись на откос, миледи поскользнулась и упала на колени.)

«Une idée superstitieuse la frappa sans doute; elle comprit que le Ciel lui refusait son secours et resta dans l'attitude où elle se trouvait, la tête inclinée et les mains jointes». (Суеверная мысль поразила ее: она решила, что небо отказывает ей в помощи, и застыла в том положении, в каком была, склонив голову и сложив руки.)

После всего, она еще верует в божий промысел? Поистине, религия – опиум для народа!

6.5.

Кстати, вот, еще какая странность наблюдается:

- I am lost! murmura en anglais Milady. I must die. "

- I am lost! - прошептала по-английски миледи. - I must die! (Я погибла!.. Я должна умереть!)

С чего бы это урожденная француженка, хоть и говорящая на самом чистом английском, который когда-либо раздавался от Портсмута до Лондона, перед смертью на неродной язык переходит?

Может, деверь не один в Армантьер выпилился? Со слугой, который, допустим, мог покойному брату служить? Вдруг, вдова на помощь его призывала? А тот, как все утерся? Или обвинений в убийстве хозяина наслушался? Такое впечатление, что ушлый лорд только на суде и додумался невестку в убийстве мужа обвинить. Если сейчас мушкетерня на тот свет ее отправит, наследство кому достанется?

У Нюрки, точно, с головой не все в порядке.

Вот, как можно было втюриться в графа, если читала, каким макаром он с законной женой обошелся? В ее дурную башку не пришло, что этот тип на многое способен? Или думала, что с ней другим будет? С чего бы такие умозаключения? Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке:

«Mon ami, qui était le seigneur du pays, aurait pu la séduire ou la prendre de force, à son gré, il était le maître; qui serait venu à l'aide de deux étrangers, de deux inconnus? Malheureusement il était honnête homme, il l'épousa. Le sot, le niais, l'imbécile! (Мой друг, владетель тех мест, мог бы легко соблазнить ее или взять силой - он был полным хозяином, да и кто стал бы вступаться за чужих, никому не известных людей! К несчастью, он был честный человек и женился на ней. Глупец, болван, осел!)

Когда в приступе бухой исповедальности бывший граф драматически вещает о себе в третьем лице, что мог бы понаехавшую сестрицу деревенского пастыря взять силой, ведь, он же был полновластным хозяином тех мест, поневоле придет в голову, что именно так, может, уже и поступал! Ну, или, по крайней мере, не возмущался подобным методом решения проблемы - что естественно, то не безобразно! Чего с девками антимонии разводить? Действительно, кто стал бы вступаться за чужих, никому не известных людей? Но он был честный человек, и женился. Мог бы обесчестить — не обесчестил.

Прямо душка, а не граф!

Моральный облик – налицо!

Какое благородство!

Какое величие души!

Этические нормы зашкаливают!

Благонравие так и прет!

И читая про сцену в гостинице - поди, и не один раз, малахольная дурында размечталась за вот это вот все в замуж пойти? Как есть, чокнутая! В детстве, поди, уронили. Причем, неоднократно!

Глава 7. Любишь медок, люби и холодок!

Ну, девка, поди, оправдывала ты своего обожэ, что клейменая графиня получила по самое не балуйся, как есть, заслуженно. Потому как не фиг было с духовным лицом амуры крутить, так на те же грабли и наступила, только в другом порядке.

Вот, девонька, любишь медок – люби и холодок! Попала в средневековье – готовься к проблемам прошлого: ты здесь - никто, и звать тебя никак.

Думаешь, Революции от нечего делать затевались? Просто так народ на привилегированные сословия ополчился? Что у нас, что за рубежом? Кстати, неизвестно еще, кто кого переплюнул.

Куда ты теперь, коза драная? С клеймом – не то, что граф, а и какой попроще не возьмет. Такие келоиды не сводятся.

А с де Ла Фером у тебя, и вовсе – кранты: у графушки своя суженая имеется.

Похожи, как два сапога? Не зря графский егерь воду мутит. Что-то непременно будет, и, скорее, все не так, как задумано.