И Барлинг принялся размеренно зачитывать свои заметки, стараясь описывать каждый из эпизодов как можно более кратко.
Он читал, замечая краем глаза потрясенные лица, вскинутые к щекам и ртам ладони, слыша приглушенные проклятия и божбу.
— Итак, — заключил он наконец, — Вэбб отнял жизнь у кровельщика Бартоломью Тикера, Джеффри Смита, камнетеса Томаса Дина и вашего лорда, сэра Реджинальда Эдгара. Он также не пощадил Николаса Линдли, который оказался не беззаконником, но всего лишь бесприютным нищим. — Барлинг замолк, давая всем время осознать, как много жизней погубил Вэбб. В воздух взметнулись руки осеняющих себя крестным знамением людей.
— Да, Вэбб умер, — продолжил Барлинг, — и многие тут скажут, что правосудие свершилось. Однако подлинное правосудие в том, чтобы установить истину — а для этого необходимо собрать все относящиеся к делу факты, что я ныне и сделал. Сегодня же я хочу поделиться с вами самыми важными подробностями открывшейся нам истины. Я расскажу, почему именно Вэбб убил каждую из своих жертв, поскольку причина есть исток преступления.
Он опустил взгляд на свои заметки.
Строчка за строчкой.
— Кроме того, у нас есть и еще один свидетель, которого пытался убить Вэбб.
Зала отозвалась на его слова приглушенными возгласами недоумения и вытянутыми в любопытстве шеями. Барлинг взглянул на Стэнтона:
— Все готово?
— Да. — Посыльный повернулся и распахнул дверь. Зала ахнула.
В дверях показалась Хильда Фолкс, поддерживающая нетвердо шагающую Маргарет Вэбб со все еще толстой повязкой на разбитой голове.
Стэнтон подхватил женщину с другой стороны, и вместе с Хильдой они помогли Маргарет опуститься на стоящее рядом с Барлингом кресло с высокой спинкой.
Усевшись, Маргарет для поддержки взялась за резные подлокотники — она явно была еще очень слаба. Стэнтон с Хильдой, как и было обговорено заранее, остались стоять рядом.
— Мы благодарим Господа за то, что вы сегодня с нами, госпожа Вэбб, — сказал Барлинг.
Собравшиеся эхом подхватили его слова, хотя, судя по изумленным взорам, большинство селян никак не ожидали увидеть Маргарет Вэбб живой.
— Спасибо, сэр. — Голос ее был слабым, но слова раздавались четко.
Возбужденный гомон усилился. Барлинг вновь повернулся к людям:
— Итак, я сказал, что нам необходимо собрать все относящиеся к делу факты. А значит, мы должны понять, кем на самом деле был убийца Питер Вэбб, которого все вы считали законопослушным свободным человеком и трудолюбивым ткачом. — Клерк повернулся к Маргарет: — Госпожа Вэбб, я знаю, что вы по-прежнему страдаете от своих ран, и потому буду краток. Правда ли, что ваш супруг в течение многих лет был опытным и ловким браконьером?
— Да, сэр. И я… я знала об этом.
В зале поднялся изумленный гомон.
— Я, да и, думаю, многие присутствующие здесь, хочу спросить — как вам, известной односельчанам строгостью нрава, удавалось мириться со столь бесчестными делами супруга?
— Питер всегда говорил мне, что мы живем в шаге от нужды, сэр.
Изумленные перешептывания сменились недоверчивыми смешками.
— За полотно-то свое он будь здоров драл, — отчетливо послышалось со стороны сидящего у стены Кадбека.
Барлинг вновь окинул залу взглядом:
— Напоминаю присутствующим, что вы должны прежде всего слушать — слушать, а не говорить. Именно стремление делать поспешные выводы во многом и привело нас к нынешнему грустному дню. — Судя по недоверчивым лицам, однако, менять свое мнение люди не собирались. — Итак, госпожа Вэбб, ваш супруг утверждал, что ваше семейство неизменно пребывает на грани нищеты.
— Да, сэр. Говорил, что браконьерство — это дополнительный доход. Что иначе никак.
— Почему же?
— Потому что некому будет заботиться о нас, когда мы станем старыми или заболеем. Потому что, — ее голос дрогнул, — я не способна рожать здоровых детей.
— Однако одного здорового ребенка родить вам все же удалось.
— Да, сэр.
— И его имя?..
— Джон, сэр. Мой сын Джон.
Барлинг взглянул на людей, на их ошеломленные лица.
— Ну так расскажите нам о Джоне, госпожа Вэбб.
Даже в жизни, что превратилась в ад, может быть свой рай.