Колокольчик звонил в большом каменном фойе у основания лестницы. Там находилась гигантская панель, на которой ряд за рядом располагались маленькие круглые лампочки. Одна из них – примерно в центре – вспыхивала красным. Леди в аккуратном платье в коричнево-желтую полоску и желтом чепце на седых волосах встревоженно смотрела на нее.
– О, Хьюго, – радостно произнесла она, когда мы спустились с лестницы. – Это граф Роберт.
Хьюго прошагал к панели.
– Хорошо, – сказал он, сняв с крючка сбоку что-то вроде телефонной трубки, и лампочка тут же перестала вспыхивать.
Когда она погасла, я посмотрел на нее. Под лампочкой находились белые буквы: «Спл ГР». Все лампочки были снабжены такими же непостижимыми этикетками. «Клдв, – прочитал я. – Кмн звтрк, Стлв, Экнмк, Внн Г, Кншн». Единственная понятная надпись находилась в центре нижнего ряда. Она гласила: «Мистер Амос».
Тем временем из похожей на телефон штуки щелкал далекий голос. Он звучал нервно и повелительно.
– Уже иду, милорд, – сказал ему Хьюго.
Он повесил трубку и повернулся к нам.
– Мне надо идти. Придется оставить вас здесь с мисс Семпл. Она наша младшая экономка. Не могли бы вы провести этих Стажеров по подвалу? – спросил он у леди.
– Конечно, – ответила она. – Иди быстрей. Он начал звонить еще три минуты назад.
Хьюго ухмыльнулся нам всем и понесся обратно наверх по каменным ступеням. Мы остались с мисс Семпл, которая одарила нас веселой мягкой улыбкой:
– И как вас зовут?
– Конрад Т… Грант, – ответил я, вовремя вспомнив о своем псевдониме.
С Кристофером было абсолютно то же самое.
– Кристофер…э-э… Смит, – сказал он и немного отодвинулся от нее назад.
– Конрад и Кристофер, – сказал она. – Две К.
И мы оба отшатнулись назад, когда она набросилась на нас, чтобы расправить наши шейные платки.
– Гораздо лучше! – сказала она. – Я как раз размещала ваши дежурства на доску объявлений. Идите посмотрите.
Ощущение, что я в школе, возросло еще больше. Всю стену рядом с лестницей занимала длинная-длинная доска. Толстые черные линии разделяли ее на части, и над каждой частью имелся черный заголовок. «Горничные, Лакеи, Персонал Гостиной, Кладовая, Прачечная, Кухня, – прочитали мы и в самом конце рядом с лестницей нашли: – Стажеры». Под каждым заголовком были пришпилены списки и графики, но, опять же как в школе, висели и другие, менее официальные объявления, разбросанные по доске. Большое розовое гласило: «Вечеринка для горничных в четверг, в 8.30. Добро пожаловать всем». Когда мы подошли, мисс Семпл с недовольным восклицанием сняла его. Еще одно синими буквами гласило: «Шеф-повар требует вернуть шляпу НЕМЕДЛЕННО!» Это мисс Семпл оставила. Как и желтый листок: «Миссис Бэлдок всё еще хочет знать, кто разбросал булавки в оранжерее».
Подойдя к колонке Стажеров, мы увидели два больших листа, аккуратно разлинованных на семь частей соответственно дням недели. Время суток – с шести утра до полуночи – было обозначено слева, и каждый час разделяли линии. Каждое отделение, созданное таким образом, заполняли четкие серые тонкие буквы. «6.00, – прочитал я на левом листе. – Собрать обувь, чтобы отнести в сапожную комнату для чистки. 7.00 – присоединиться к лакеям в подготовке комнаты для завтрака. 8.00 – на дежурстве в комнате для завтрака…» Мои глаза с возрастающим ужасом пробежали до: «14.00 – Тренировка в прачечной. 15.00 – Тренировка в кладовой и кухонном крыле № 3 с двумя младшими поварами». Почти с облегчением время от времени я встречал квадрат с простой надписью: «Мистер Амос». С тревогой я добрался до последнего отделения внизу: «23.00-00.00 – на Вызове в Верхнем Зале». Плохо, подумал я. Я не нашел ни единой свободной минутки, чтобы вызвать Ходока, как только узнаю, кто в ответе за мой Рок. И отделений с временем для еды здесь тоже, похоже, не было.
Кажется, Кристофер пытался скрыть еще большую тревогу, чем я.
– Просто катастрофа! – пробормотал он, просматривая убористо заполненный правый лист. Он ткнул пальцем в один из немногих пустых квадратов. – Э, похоже, кто-то забыл заполнить этот квадрат.