Выбрать главу

/По сообщению редакции, ожидалось продолжение, но его не последовало и, по моим данным, на этом публикация завер­шилась - Д.О./.

В оригинале: Отрывки из неопубликованных ранее запи­сок Ксаверия Пе... /Ксаверия Петрашкевича - М.Ф., Д.О./, бывшего виленского студента, ныне солдата Кавказ­ского артиллерийского корпуса. «Дзенник домовы», 1841, т. 2, №№ 23-24. Wyjątki z niedrukowanych dotąd pamiętników Xawerego Pi....... byłego akademika wileńskiego, teraz żołnierza w artylerii korpusu Kaukaskiego. „Dziennik Domowy” 1841, t. 2, nr 23-24. Текст никогда более не публиковался.

 

Кс. Пе.. [Ксаверий Петрашкевич]

 

Отрывок из письма, написанного в Тифлисе

.... Всего два раза я был в Тифлисе, летом, когда оказался на торжествах в связи с царским праздником, и на Рождество. Самое любимое развлечение георгиан и грузин - это военные парады; на большой площади перед резиденцией главноко­мандующего, довольные, что им дозволили, они устраивали бои и скачки по восточному обычаю. Искусство стрельбы и поединка с шашками, то есть с кинжалами, их богатые костю­мы, прекрасное боевое снаряжение, ловкие и быстрые кони, при этом толпы народа на площади и плоских крышах домов, открытые галереи, заполненные прекрасными зрителями, среди них не одни прелестные глаза поглядывали с восхищением на героя, на предмет чувств их хозяйки; все это являло собой кар­ти­ну давних рыцарских турниров. Наступил вечер, освещенный город и сады, заставленные, по восточному обычаю, столами на земле для собравшегося народа. Радостные крики людей, постоянно звучат выстрелы, за столами тосты «алаверди»! За каждым столом звучит народная музыка. Шумные танцы и пе­сни, звуки чагуров* (четырехструнный музыкальный инстру­мент), даири (бубны), зурны (трубы), все это под открытым небом при свете множества факелов являло собой прекрасный образ народного празднества. Дело происходило летом. Зимой встреча Нового года также была веселой; повсюду во дворах домов слышны были громкие песни, по всему городу постоянно раздавались выстрелы, как будто молнии сверкали по городу, это их самое большое развлечение. Кахатын (кахетинское вино) /название искажено - М.Ф., Д.О./ лился потоками из кувшинов в уста веселого народа и усиливал общую радость.

... Здешний народ любит свою музыку и песни, на каждой улице можно увидеть сазандара, окруженного людьми, он поет, вторя своему инструменту. Ни одно застолье не обходится без такого певца. Мне кажется, что я вижу греческих рапсодов эпохи Гомера, созидающих бессмертную «Илиаду». Самым распространенным танцем, почти национальным, или, кажется, унаследованным от персов, является лекури или, как его именуют европейцы, лезгинка. Говорят, что у лезгинов его как раз нет. Это самый любимый танец грузин. Он меня восхитил, когда я увидел его впервые. Как каждая эпоха в целом, как каждый народ в целом, так и каждый народ в деталях содержит в своем лоне идею, которая все оживляет и на все накладывает свою мету. Ремесло, искусство, поэзия, словом, все стихии человеческой натуры дышат общим духом этой идеи. Они являются как бы символами этой невидимой силы, которая проникает повсюду и освещает собой время, эпоху и народ. Под знойным солнцем востока, среди грандиозной и прекрасной природы, где каждый ручей бурно несет свои воды, должен был возникнуть огненный и буйный дух. Поэзия востока так возвышенна, так пламенна, как его солнце, как лютня, как горный вихрь и ветер его пустынь. Не буду входить в детали. Завершу о лезгинке. Дух этой поэзии, освобождаясь от пут своей оболочки, подчиняя себе тело, создал этот танец. Нужно его увидеть, чтобы познать его, трудно описать эту легкость, эту неподражаемую осанку и позу, в которой кажется, что тело замерло, и дух в его воплощении несется по воздуху в таком полете, как мысль его, так живо, как сама его жизнь, трудно выразить это ощущение, это вдохновение для наших глаз, почти безумно парящее. Трудно передать это наслаждение прекрасной грузинки в изгибах рук, во взгляде и во всем существе. При яростном звучании музыки, при громких криках и аплодисментах многих зрителей в этом хаосе суматохи она предстает как бы парящим в воздухе голубем посреди бури и грома.

В оригинале: X. Pi...., Wyjątek z listu pisanego z Tyflis, „Dziennik Domowy” 1841, t. 2, s. 213 - 215. «Дзенник домовы» «Домашний ежедневник» 1841, т. 2, с. 213 - 215.

 

Аристарх Сосновский

Описание перехода через хребет цепи гор Лезгистана

 

Из скального ущелья, у подножья гор Лезгистана, несется быстрая речка, каменный мост через нее облегчает переход на вьючные дорожки, блуждающие по обоим ее берегам. За мостом, совсем рядом, толстая стена, высокая, срастающаяся с отрогами скал, ведет к дороге до столицы владетелей Элису. На стене башни и вышки, а внизу - узкие ворота, которые окруже­ны грозными бойницами. Налево от Элису, в верховьях реки, по ска­лам вьется еще одна тропинка, ведущая к большому селу древнего ханства Рутулу. Но чтобы добраться до этого посе­ле­ния, сколько страшных преград надо преодолеть! В нескольких верстах от Элису* надо проникнуть через еще одни крепостные ворота с таким же укреплением, как с другой его стороны, сегодня, для полной безопасности этих мест от нападения горцев, совершенно опустевшего. Там солдат находит желанный отдых после краткого, но весьма трудного похода, и благостную тень в знойный час под раскидистыми каштанами, и чистую во­ду, струящуюся из скалы. Помимо еще одного места, столь обшир­но­го, чтобы там мог отдохнуть пехотный батальон, мы уже ничего не имели перед собой, кроме узкой, крутой скали­стой тропинки, вдруг ставшей обрывистой, а далее вьющейся по отрогу и по самому хребту гор, и пришлось нам ее преодолевать с огромным трудом двенадцать долгих часов. Что за страшный и дикий вид!