Объем переводов Мицкевича на грузинский в ту пору невелик. Но во многих странах, и не столь отдаленных, как Грузия от Польши, о Мицкевиче при его жизни знали еще меньше. Мы не встретим в первой половине XIX века в грузинской словесности ни одной критической статьи о польском романтике. Это было невозможно при той издательской ситуации, которая была в Грузии. Статьи, исследования и биографические данные появятся позже, в пору расцвета журналистики и издательской деятельности грузинских «шестидесятников». Но ориентир найден. Мицкевич становится исходным пунктом в обращении к польской литературе. А «Фарис» - своего рода ключом ко многим аналогиям, отталкиваниям и сопоставлениям.
Многочисленные труды грузинских критиков о Мицкевиче и Бараташвили мы рассмотрим в следующей части работы, поскольку они относятся к концу XIX века. Здесь отметим, что грузинский романтик мог встречаться с ссыльными поляками. До сегодняшнего дня продолжается спор о том, знал ли Бараташвили текст «Фариса» или пересечение шедевров романтизма - «Фариса» и «Мерани» - это результат влияния ведущих идей своей эпохи. Тем не менее, Бараташвили и «кавказцы» вращались в одном кругу. Заблоцкий, как известно, переписывался с другом Бараташвили Михаилом Туманишвили. Поэт был знаком с Екатериной Чавчавадзе-Дадиани, в которую был безнадежно влюблен Бараташвили. Таким образом, их знакомство - не только желаемое предположение литературоведов, но вполне возможная жизненная ситуация.
В топографии Тбилиси немало «польских мест», оставшихся с давних лет, некоторые из них - это лишь «ориентиры памяти», а некоторые живы и сегодня. Как пишет патер Адам Охал, «до возведения костела святых апостолов Петра и Павла, местом встречи поляков был среднего размера костел Успения Богородицы, который был возведен в XIX веке. Его построили для грузинских католиков, в него ходили и армянские католики» [79, 40].
Костел располагался в верхней части района Сололаки на улице Вознесенской (при советской власти - улица Давиташвили, ныне - Амаглеба, что по-грузински означает Вознесение). Вокруг ограды было небольшое кладбище, на котором похоронили В.Стшельницкого. Это место в своих «Очерках» описал М.Анджейкович (см. Антологию).
В середине XIX столетия настоятелем костела был Максимилиан Орловский, который родился в 1813 году в Киевской губернии. «Окончил духовную академию в Вильнюсе, рукоположение получил в 1839 году. Служил капелланом у Митрополита Мошлевского, был катехетом в одесских гимназиях. Позже его направили на Кавказ. В 1852-1867 годы служил настоятелем костела Успения Богородицы, а также инспектором Апостольской Римско-католической церкви на Кавказе. Тбилисский настоятель считал, что необходимо построить новый костел. Поэтому он постановил разрушить старый костел и возвести новый, более масштабный. В связи с этим его обвинили и направили обвинение тогдашнему тбилисскому наместнику князю Александру Барятинскому. История создания описана в предыдущих главах.
Уже к концу XIX столетия на месте давнего костела и кладбища были жилые дома, и никакого следа не осталось. Это именно тот костел, в котором бывал и молился Вл.Стшельницкий, и рядом с которым он был, по-видимому, похоронен.
Ныне не только функционирует, но получила новую жизнь Публичная библиотека - Национальная Парламентская Библиотека Грузии, в которой после ремонта восстановлены прекрасные залы. Библиотека была основана в 1846 году Наместником на Кавказе князем М.С.Воронцовым. В.Потоцкий в ту пору был его приближенным. Можно сказать, что он - один из основоположников главного книгохралилища. Книга № 1 в ней - это дар Потоцкого. В отделе раритетов хранится альбом княгини Екатерины Чавчавадзе, дочери выдающегося грузинского общественного деятеля и поэта-романтика и сестры Нины Чавчавадзе-Грибоедовой. В альбом вписаны два стихотворения рукой Потоцкого, рукописи которых мы приводим. В полном виде публикуются впервые. Альбом включает и рисунок-шарж, с большой степенью вероятности изображающий В.Потоцкого.
Потолок первого корпуса библиотеки расписал восточными орнаментами известный польский художник, творивший в Грузии, Генрих Гриневский (Henryk Hryniewski). Так что в библиотеке действительно витает польский дух. В 2010 году в одном из самых прекрасных залов Тбилиси отмечалось 15-летие культурно-просветительского союза поляков Грузии «Полония», а в 2015 году - его 20-летие. Эти юбилеи в стенах библиотеки стали знаментельным продолжением давних грузино-польских традиций.