Выбрать главу

Я желал бы и бы мог работать если не для славы, то хотя бы для пользы соотечественников. И именно с этой целью, как только мне позволит время, я займусь переложением «Истории закавказ­ского края» на польский язык. Аббас-Кули, чтобы не навлечь на себя гнев потомков нескольких исторических лиц, некоторые факты скрыл или фальсифицировал. Я знаю об этом и мог бы в польском переводе исправить эти ошибки. Это произведение было бы важным для истории литературы нашей страны.

Что касается издания моих стихов, я думаю не о славе, которой знаю цену, не о похвале критиков, которые уже не могут меня ни испортить, ни исправить, - я ощущаю лишь свою физическую и моральную болезнь; мои думы - лишь о без­вестной, бесславной могиле на чужой и негостеприимной земле. Большая часть моих песен, омытая горькими слезами страдания, исторгнута моим сердцем. Быть может, хотя бы в них прозвучит божествен­ная, благородная, высокая мысль, которая в согласии с народным духом проникнет хоть в одно честное сердце; о! тогда бы я был вознагражден за все прошлое, был бы от всей души рад их изданию и благодарен тому, кто взял бы на себя этот труд.

 

Первопубликация: «Рочник Литерацкий»,

1849, т. 4, с. 10-14.

Из Письма Леона Янишевского издателю «Паментника Науково-Литерацкого» Ромуальду Подберескому*

 

Уважаемый Пан Ромуальд!

Желаешь, чтобы я сообщил тебе о трудах нашей молодежи на Кавказе и надеешься на их участие в твоих публикациях. Слишком рано ты представил образ нашего духовного и писательского состояния, о котором тебе как-то написал покойник Тадеуш. Знаю, что он там одним росчерком пера натворил историков, статистиков, этнографов, геологов, ориен­та­листов и т.д. и т д. Что касается меня, то покорно признаю, что о большинстве из этих замечательных мужей и их творче­стве знаю весьма немного. Что знаю, расскажу. Стшельницкий умер - великий талант - настоящий поэт - писатель, подавав­ший большие надежды. Знаешь его работы, потому что ты пер­вым представил его творчество в своих «Рочниках» («Ежегодни­ках»). Больше он почти ничего не оставил. «Махмудек» - его лучшая повесть, но (увы), часто напоминающая «Мулла-Нур» Марлинского, была опубликована в «Библиотеке Варшавской». Стшельницкий был большим почитателем русской литературы. Марлинский был для него поэтом и прозаиком nec plus ultra. В результате, сам о том не ведая, пропитанный чтением его произ­ве­дений, при создании «Махмудка» и в идеях, и в образах стал отчасти его наследником. Но зато в «Махмудке» есть отрывки, овеянные трогательной печалью, болезненным юмором, прису­щим лишь нашему незабвенному Владиславу. И без сомнения можно утверждать, что вскоре он бы отряхнулся от воспоми­наний, которые делали его невольным подражателем, и стал бы нашим значительным, оригинальным писателем.

Заблоцкий. Знаешь его, хоть и не так хорошо, как я. Не ищи здоровой, сильной мысли ни в его сочинениях, ни в его жизни, ни в его смерти. - Везде у него мысль - невольница по­вер­хностной манерности. Наконец ему и самому надоел этот концерт на Эоловой арфе - захотелось ему выступить мысли­те­лем - поэтом... и написал «Казбек»... - галиматью, как Казбек, грандиозную!.. - Написав «Казбек», принял обязанности [управ­ляющего - М.Ф., Д.О.] Соляными копями незадолго до смерти и окончил жизнь над реестрами и графами! -Vanitas vanitatis!!.. »

Константы Зах, secundum Thaddaeum orientalista. - Прав­да, знал языки: персидский, татарский, турецкий; собирался всю жизнь писать турецкую или персидскую грамматику и был в состоянии исполнить этот замысел; но все осталось в проекте. - Не написал ничего, кроме названия грамматики и чахлых заметок о некоторых провинциях Турции. - Но это был человек, муж великой стойкости и благородных чувств. - Да и мог ли он грызть грамматику, озабоченный ежедневной мыслью о хлебе? Это нужда загнала его повторно на военную службу, несмотря на расстроенное здоровье. - Подрядившись на строительство железных дорог в горах, он нашел там смерть под обломками скал в волнах горного потока. - Вздохнем же о честном Костусе - жаль его больше, чем десяток наших братьев-поэтов!!!»

 

 

Янишевский Л. Паломничество Леона Янишевского к могиле Александра Грибоедова на гору св. Давида в Тифлисе

Михал Анджейкович - это трудолюбивый компилятор, собирающий материалы со всего Кавказа и во всех областях. Делая выписки из истории Кавказа на разных языках, без разбора ловит все сообщения об этом крае. Беседы с местными жителями также доставляют ему обширный материал. Одним словом, он постоянно рыщет и собирает. - Что из этого сотво­рит, одному Аллаху известно! - Как ему представляется, это будет Silva rerum petua чужой эрудиции и собственных взглядов - исторических фактов и больших научных амбиций, а ведь поскольку у нас это будут первые сведения о данных краях на родном языке, они могут пробудить большой интерес не без пользы для тех, кто умеет применить собранные в труде материалы. - Автор трудится, окруженный тайной. Он любит использовать чужие материалы, своих же никому и никогда не показывает. Судя по времени, которым располагает этот счастливый человек, и по его запалу в сборе материала, он уже должен иметь целые тома. Но увы! Трудно будет ими воспользоваться. Я слышал, что ранец, в котором автор возит свои «шпаргалы», он сам вполне серьезно оценивает не менее, чем на 40 000 ассигнационных рублей, то есть столько он надеется получить от издателя, которому окажет честь публи­ка­ции своего творения. Чтобы не снижать ценности труда ста­тей­ка­ми, опубликованными заранее, Анджейкович решил не печа­тать отрывков ни в одном журнале, чтобы потом явлением всего творения, мощного, как палица Геркулеса, сразу одурманить читателя. - Напишу ему от твоего имени; но советую тебе самому попытать счастья у этого набоба кавказской старины.