Відповідно до вимог ст. 28 ЦПК: «Суд приймає до розгляду лише ті докази, які мають значення для справи».
Стаття 29 ЦПК встановлює: «Обставини справи, які за законом повинні бути підтверджені певними засобами доказування, не можуть підтверджуватись ніякими іншими засобами доказування».
Відповідно до вимог ст. 30 ЦПК України: «Кожна сторона повинна довести ті обставини, на які вона посилається як на підставу своїх позовних вимог і заперечень. Докази подаються сторонами та іншими особами, які беруть участь у справі.
У той же час, як стверджує представник Барбу Помпіліу, у нього немає потреби звертатися до суду з клопотаннями про сприяння у витребування доказів. Від адвоката Барбу Помпіліу також жодних клопотань з цього приводу суду надано не було.
Розглянемо 12 документів, які Барбу Помпіліу надав в Мінський РУ ГУМВС України в м. Києві та в суд, з точки зору вимог Закону щодо їх допустимості та належності, як доказів у цій справі.
1. Переклад тексту повідомлення (вих. 292270/10.01.2000 р. ГУ поліції м. Бухареста, Служба автокрадіжок). Підпис перекладача посвідчено за № 603 від 12.01.2000 р. У документі зазначено, що він посвідчений публічним нотаріусом Вледіка Раціу Георге. Проте, на ньому документі виконані відбитки факсиміле та круглої гербової печатки іншого публічного нотаріуса — Владіка Ратіу Яніна (а. с. 28). Таким чином, документ містить в собі відомості, які не відповідають дійсності, і є підробленим.
2. Переклад тексту довідки (вих. № 292279/10.01.2000 р. ГУ поліції м. Бухареста, Служба автокрадіжок). Підпис перекладача посвідчено нотаріально № 604 від 12.01.2000 р., як вказано в документі, — публічним нотаріусом Вледіка Раціу Георге, але на документі виконані відбитки факсімілє та круглої гербової печатки іншого публічного нотаріуса — Владіка Ратіу Яніна (а. с. 28). Таким чином, документ містить в собі відомості, які не відповідають дійсності, і є підробленим.
Оригінали наведених документів суду надані не були. За дві самостійні нотаріальні дії по посвідченню підпису перекладача, які зареєстровані за різними номерами (603 та 604), стягнуто мито і гонорар нотаріуса за квитанціями, які чомусь мають один і той же номер: за стягнення мита — № 63; за стягнення гонорару нотаріуса — № 229. На обох документах відсутні судові марки за сплату мита у розмірі 1500 лей.
3. Ксерокопія якогось документа на іноземній мові. Оригінал, або посвідчена копія цього документу суду надана не була і в судовому засіданні не досліджувався (а. с. 22).
4. Переклад тексту реєстраційного свідоцтва РХУ 164 (а. с. 26). Оригінал, або посвідчена копія цього документа суду не надавалися і в судовому засіданні не досліджувалися. Підпис перекладача посвідчено нотаріально № 912 від 14.01.2000 р. Як вказано в документі, за нотаріальне посвідчення підпису перекладача стягнуто мито (квит. № 89 на 5000 лей, 1500 лей — судовою маркою, гонорар нотаріуса — 25000 лей квитанція № 374). Судова марка на документі відсутня. В тексті документа зазначено, що він посвідчений публічним нотаріусом Вледіка Раціу Георге, але на ньому маються відбитки факсиміле та круглої гербової печатки іншого публічного нотаріуса — Владіка Ратіу Яніна. Таким чином документ містить в собі відомості, які не відповідають дійсності, і є підробленим.
5. Переклад тексту розрахункової накладної № 321 від 10.10.1994 про оренду гаража на автомобіль «Нісан Патрол» В-11-КМК за жовтень та листопад місяці 1994 року.
Підпис перекладача посвідчено нотаріально № 4454 від 11.02.2000 р. (стягнуто мито квит. № 383 на 5000 лей, 1500 лей — судовою маркою, гонорар нотаріуса — 25000 + НДС 4750 лей квитанція № 1586). Судова марка на документі відсутня. Оригінал, або посвідчена копія цього документа суду не надавалися і в судовому засіданні не досліджувалися. Дійсність підписів нотаріуса та відбитків його печаток не посвідчено посадовими особами
Міністерства юстиції Румунії. Документ не пройшов консульської легалізації.
6. Переклад тексту розрахункової накладної № 1122 від 06.09.1994 про те, що магазин АН А КОРИНА Импекс СРЛ продав на автомобіль «Нісан Патрол» В-11-КМК радіо антену.