Выбрать главу

И мадам, надо сказать, Френкель сей же секунд не преминула воспользоваться своим глаголом, то есть ещё плотнее закутаться в своё одеяло.

Глава LXXVIII
Остров особых веселий

Остров, к которому мы подошли поздним июльским вечером, показался нам уже открытым.

— Какой-то у него слишком уже открытый вид, — раздумывал Кацман, — сильно на Валерьян Борисычей смахивает. К тому же и долгота, и широта совпадают, а вот воркута…

— Что воркута? — недовольно спросил капитан.

— Воркута не та, — сказал лоцман. — Это другой остров. Ну что, кэп, будем открывать?

— Не тянет, — честно сказал Суер-Выер. — Жаль, что по Воркуте не совпадает. После острова нищих я новых островов побаиваюсь, во всяком случае острова особых веселий не жду.

— Видна какая-то сараюха вроде бунгало, — сказал Пахомыч, разглядывая остров в дальнобитное пенсне, — заборчик, садик, лупинусы. А вдруг, сэр, там за заборчиком особые веселия? А? Я знал в Тарасовке один заборчик. Похож!

— Участок в шесть соток, — сказал капитан. — Знакомая картина… ну ладно, давайте открывать.

Мы сошли на берег, открыли остров и прямиком направились к лупинусам и сараюхе-бунгало. Постучались — внутри молчок. Заглянули в дверь — ёлки-палки! Веселия!

Повсюду на шкафах и столиках стояли разные веселия:

виски,

   пиво-помидоры,

      индейка в банке,

              водка,

                спелые дыни и ахмадули,

фисташковые фишки,

     маринованные полубакенбарды,

                       вилы рубленые,

фаршированные бахтияры,

                соль,

                  куль,

                    фисгармонь.

У стенок имелись две по-матросски заправленные опрятные койки. У каждой — тумбочка, на ней графинчик, бритвенный прибор в гранёном стакане.

Над подушками — фотографии родителей и девушек с надписью «Привет с курорта». Висели и фотографии самих койковладельцев: на одной — бравый лётчик и надпись «Над родными просторами», на другой вытянулся во фрунт гвардеец, вокруг которого вилась надпись «Отличник боевой и политической подготовки».

— Веселия! — воскликнул лоцман. — Но где же хозяева?

— Видно, вышедши, — молвил Пахомыч. — Можно бы выпить пару пива за их счёт, да фрукты на фото унылые, такие могут и по шее накостылять.

Мы вышли из сараюхи, побродили по лупинусам и уже отправились к шлюпке, как вдруг услышали позади:

— Эй, мужики, вы кого ищете?

Из бунгало выглянул низенький плотный господин с очень и очень грязным лицом. За ним виднелся и второй — мордастый, с харею никак не чище первой.

— Мы ничего не ищем! — крикнул в ответ лоцман. — Мы просто открываем новые острова. Хотели было ваш остров открыть, да хозяев не нашли.

— А мы-то думали, что вы каких-то особых веселиев ищете.

— Да нет, мы веселий не ищем, мы только острова открываем.

— А то, если вы веселиев, так мы можем устроить.

— Да не надо нам никаких веселий, мы просто острова открываем, хотели было ваш остров открыть, да хозяев не нашли.

— А нас дома не было.

— Мы стучались, а в доме пусто.

— Э-ке-ке! — засмеялись грязномордые. — Конечно, пусто. Мы ведь только что из подпола выползли. Заходите рюмку осушить.

Глава LXXIX
Осушение рюмки

Рюмку осушить нам всегда хотелось, но с этими господами не тянуло.

— На язву, что ль, сослаться? — шепнул лоцман.

— Вы там на язву-то особо не ссылайтесь, — крикнули гряземордые. — Идите знакомиться и рюмку осушать. А не пойдёте — устроим особыя веселия!

— Нас, в конце концов, четверо, — шепнул лоцман, — а их двое. Справимся в случае чего.

— Вы ошибаетесь, — сказал Суер. — Всё по-другому. Их двое, а нас — ни одного. Но рюмку осушать придётся. Как бы только вместе с рюмкой не осушить и чего другого.

— Чего же, сэр?

— Осушается, в принципе, всё, — сказал капитан. — И особенно — души.

Мы вернулись к сараюхе, стали знакомиться.

— Жипцов, — представился один.

Другой:

— Дыбов.

— Жебцов или Жопцов? — спросил вдруг лоцман.

— Жип… Понял меня? Жип.

— Понял, понял, — струсил Кацман.

— Ну… надо… рюмку осушать, — туго проворотил Дыбов. — Сейчас мы морды вымоем, а вы пока разливайте.

Я взялся за разлив водочки по рюмкам — для меня это привычное и приятное дело — и благородно разлил по семьдесят пять, не промахнувшись, надеюсь, ни на миллиграмм.