Грелль пишет, что Ветхий Завет ещё не весь переведён в 1819 г. и потому не издан. Но вся Библия ранее якобы была переведена на церковно-славянский (словенский) язык и издана якобы в 1581 году (Острожская Библия). Церковно-славянский язык – это почти русский язык, он нам сейчас понятен, только некоторые буквы чуть иначе пишутся. Если Библию переводили на церковно-славянский, если были толковые люди, то почему этот перевод не напечатали по-русски? Зачем в 1819 г. опять заново переводить с еврейского и греческого?.. А затем что не было напечатано никакой Библии в 1581 году, про которую Грелль ничего не знает и Александр её, вероятно, тоже не видел. Александр знал французский язык. Но когда он говорит, что до 1812 г. не видал Библии, то можно так понять, что он не видал и французского перевода Библии. Если бы он читал Библию по-французски, то он бы не стал говорить, что не видал Библии, ведь для него французский текст понятен, ему без разницы. Значит и французского перевода ещё не было.
Напечатанной в 1581 г. русской Библии не знает и Пётр. Якобы в 1705 г. Пётр велел пастору Глюку перевести Новый Завет и Глюк даже перевёл, но умер и перевод потерялся. И опять не получилось напечатать Новый Завет по-русски. Вот какая трагическая цепь случайностей мешала развитию русской религиозности и литературы.
В 1716 г. Пётр велел издать «Новый завет» на голландском и русском (кириллица) языках. Голландский текст этого издания напечатан в Гааге, русский – в Санкт-Петербургской типографии в 1717 г… А в 1818 году напечатано первое издание «Нового завета» на русском языке. То есть примерно за семь лет до смерти и Пётр, и Александр издают русский перевод «Нового завета», причём только что переведённый, и такое ощущение, что оба делают это первый раз в истории…
В анонимной электронной книге «По вере вашей да будет вам» (псевдоним автора Внутренний Предиктор СССР) я нашёл много подтверждений моей версии. Например.
«Известно, что в 1825 году десятитысячный тираж Ветхого завета, переведённый и напечатанный к тому времени под эгидой Библейского общества, был сожжён на кирпичных заводах Невской лавры… Сейчас с уверенностью можно сказать, что ещё в первой половине XIX века Ветхий завет не считался в России книгой священной… Император не мог пойти на такое кощунство, как уничтожение священных книг, но раз пошёл – значит на тот момент Ветхий завет ещё не относился к священным писаниям.
В течение тридцатилетнего правления императора Николая I, практически не было попыток перевода и тем более издания Ветхого завета… Перевод книг Ветхого завета на русский язык был возобновлён в 1856 году.»
Геннадиевская Библия, якобы составленная к 1499 году, вполне могла быть поздней подделкой. «Геннадий, как борец с ересью жидовствующих, не мог быть вдохновителем издания еврейской Библии… Учёные из США пытались доказать, что Геннадиевская Библия искусственно состарена, т. е. – это подделка, написанная позже XVI века… Иван Грозный… требовал доказательств освящения ростовщичества Божественным писанием. Собор ему чётко отвечает, что лихва запрещена не только священничеству, но и простым людям. Если бы Геннадиевская Библия уже была, то Собор сослался бы на Второзаконие, где она прямо предписана иудеям.»
Господин Предиктор считает, что причина появления подделок типа Геннадиевской Библии, а также настойчивых попыток издать и сделать священным Ветхий Завет в России заключена в том, что таким образом банкиры пытались легализовать ростовщичество. Им нужно было сделать священными эти слова из Второзакония:
«Не отдавай в рост брату твоему ни серебра, ни хлеба, ни чего-либо другого, что можно отдавать в рост; иноземцу отдавай в рост, а брату твоему не отдавай в рост, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всем, что делается руками твоими, на земле, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею»…
14 декабря 1818 г. Грелль в Петербурге встречается в митрополитом Михаилом, который надел «богатое епископское облачение, которое напоминало нам об одежде иудейских первосвященников по законам Моисея». Вот как. Наши митрополиты во времена Александра одеваются, как иудейские первосвященники.