Выбрать главу

— Я Реймонд Ховард, ее отчим, а это Брайс Паркер, ее жених. Мы приехали, чтобы увезти ее домой.

— Дестини уже дома. Она моя жена и никуда с вами не поедет, — холодно отозвался Лейн, не скрывая своего презрения к незваным гостям.

— Вам известно ее настоящее имя? — удивился Реймонд.

Лейн одарил его небрежной и тем не менее угрожающей улыбкой.

— Мне известно все, — сказал он, переводя взгляд с одного визитера на другого.

Он с удовольствием отметил, что Брайс неловко заерзал, лишившись части своего апломба.

— Поэтому, джентльмены, — продолжил Лейн, — я предлагаю вам обоим убраться восвояси. Вон из моего дома и моего города. — Он указал револьвером на дверь. — Если, конечно, вы не ищете себе настоящих неприятностей. В таком случае я буду счастлив сделать вам одолжение…

Реймонд трусливо поспешил к двери, но Брайс остался, смерив своего противника неприязненным взглядом.

— Вы не имеете права на нее, — заявил он.

Лейн знал, что этот тип сделал с Дестини, и хотел, чтобы тот заплатил за все. Брайс даже не успел охнуть, как он нанес ему удар в лицо, огрел рукояткой револьвера по голове, а затем выбросил негодяя за дверь, пнув ногой сзади, когда тот вывалился на крыльцо. А потом с удовлетворением наблюдал, как Брайс свалился со ступенек лицом в грязь, распростершись у ног Стива и старины Мика.

— Нужна помощь, босс? — поинтересовался Стив, готовый оказать, содействие.

— Даже не знаю, — отозвался Лейн, глядя на Реймонда.

— Нет-нет, мы уходим. Только не трогайте меня, — взмолился Реймонд. — Я ухожу… ухожу…

Он осторожно проскользнул мимо Лейна, опасаясь, что окажется следующей жертвой его ярости, и поспешно спустился с крыльца.

Бросив быстрый взгляд на Дестини, Лейн с облегчением убедился, что она не выглядит испуганной.

— Ты в порядке?

На ее глаза навернулись слезы. Отложив револьвер в сторону, она бросилась к мужу.

Лейн обнял ее одной рукой, прижав к себе. Он все еще держал наготове револьвер, когда они вышли на крыльцо.

— Меня зовут Лейн Мэдисон, и я техасский рейнджер. Дестини — моя жена, а это мое ранчо. Я не желаю, чтобы вы появлялись здесь и пытались доставить неприятности мне и моей семье, — холодно сказал он.

Опустившись на колени в грязь рядом с Брайсом, Реймонд попытался помочь ему встать.

Взбешенный, что с ним обошлись так грубо, Брайс негодующе оттолкнул своего спутника и попытался подняться на ноги. Когда это ему наконец удалось, он круто повернулся к Лейну:

— Вам это так с рук не сойдет!

Лейн только улыбнулся в ответ.

Пытаясь стряхнуть грязь и пыль со своей одежды, Брайс посмотрел на Дестини, стоявшую рядом с мужем:

— Еще ничего не кончено.

— Заблуждаетесь, — резко отозвался Лейн. — Если вы дорожите своей ничтожной жизнью, я бы посоветовал вам поскорее убраться отсюда.

Брайс хотел возразить, но его перебил старина Мик, крикнувший:

— Смотрите, парни! Шериф!

Лейн удивился, увидев представителя закона, скачущего во весь опор в направлении ранчо. Он не представлял, что заставило шерифа Лэнгстона примчаться в «Серкл-Ди», но догадывался, что это нечто важное.

— Что случилось, шериф? — спросил он, убрав револьвер в кобуру, когда тот остановил коня прямо перед ними.

Шериф задержал взгляд на двух незнакомцах, затем посмотрел на Лейна.

— Только что пришла телеграмма для вашей жены от адвоката из Сент-Луиса. Наверное, что-то серьезное. Я подумал, что вы захотите прочитать ее немедленно.

Он вытащил телеграмму из кармана и протянул ее Лейну.

Реймонд нервно наблюдал за ними. Бросив взгляд на испуганное лицо Реймонда, Брайс задался вопросом, что происходит.

— Это от поверенного твоей матери. Его фамилия Уэстлейк, — сказал Лейн, обращаясь к Дестини.

— Что он сообщает? — озадаченно спросила она.

— Здесь говорится: «Будьте осторожны. Ховард находится на пути в Блафф-Спрингс. Завещание вашей матери — подделка. Точка. Ваше наследство ожидает вас. Точка. Свяжитесь со мной как можно скорее».

— О Боже…

Дестини заплакала, бросившись в объятия Лейна. Затем посмотрела на Реймонда с отвращением, которое она испытывала к этому негодяю:

— Вы лгали мне с начала до конца. Вы просто вор, пытавшийся украсть деньги моей семьи.

Брайс недоверчиво уставился на Реймонда:

— Выходит, вы никогда не имели права распоряжаться деньгами Стерлингов? И все, что вы наплели мне, — ложь?

Выражение лица Реймонда сказало ему все. Он оказался трусом, лжецом и вором.