Выбрать главу

– И даже не собирается исправить это.

– Вот это, черт возьми, радует меня. Если я буду оставаться самим собой, то могу поглупеть настолько, что в один прекрасный момент стану Президентом, мистер… кстати, а кто вы сейчас: мистер Пейс или мистер Мак-Гинти?

– Это зависит от настроения миссис Пейс.

Хильда поднялась со стула.

– Я знаю, почему ты с великой радостью преобразился в этот образ.

– Я просто-напросто стараюсь навести лоск на мой талант чревовещателя. Ведь завтра ночью я должен занять место настоящего Престона Мак-Гинти на выступлении в Вигриш Венити, разве ты забыла?

– Вот в этом-то и состоит истинная причина твоей радости, Джейк. – Она прошлась по просторной гостиной. – Я подставила тебя как очередную мишень для доктора Лоскутика, послав тебе букет красных-красных роз. И вот теперь ты беспокоишься, выбитый этим из колеи…

– Ты действительно считаешь, что я боюсь какого-то сумасшедшего в грязном костюме?

– Мне не нравится твоя привычка делать из себя подсадную утку. – Она положила ладонь на его шею.

– Ведь Гюнтер просто не сможет удержать под контролем все произошедшее в течение последующих двух недель. А как только доктор Лоскутик узнает, что Фенси Донтридер и вся ее Женская Мафия находятся под следствием, он просто исчезнет. А вместе с ним исчезнет и его убийца, – сказал Джейк, опуская куклу на пол. – Поэтому мы просто должны заставить его выйти из укрытия как можно раньше. А со мной в роли Мак-Гинти это пройдет совершенно безопасно.

– Безопасно для мистера Мак-Гинти. – Она присела ему на колени. – Джейк, ты должен согласиться, что доктор Лоскутик сейчас находится на грани безумия. Я знаю, что Фенси переправила ему приличную сумму денег, стараясь заставить его работать на нее, но с его стороны было бы довольно глупо использовать своих синтезированных людей только для убийства.

– Это выглядит как самая обычная месть. – Джейк обнял ее рукой за спину. – Это тот же мотив, который двигает убийцами или снайперами, подобных тому, которого Фенси подсылала к нам в Коннектикут. Все это в конце концов приводит назад, к обществу, которое игнорирует личность, и так далее…

– Ну хорошо, возможно, что разобрались с его мотивами. Но какая может быть уверенность в том, что этот Лоскутик-мен не убьет тебя?

– Я принял все меры предосторожности.

– Такие же, как и в случае с Сентиментальным Сидом?

Джейк перестал гладить ее.

– Я работал там с участием Дикого Кота.

– Кстати, а как Дикий Кот? Ведь вполне возможно, что он попытается вновь влезть в это дело…

– Он, как я надеюсь, еще сутки будет отсыпаться после станлеума, – уверил ее Джейк. – Пока мы дожидались людей от Гюнтера, я упрятал нашего сонного приятеля на одной фруктовой ферме на окраине Монтерея. Сейчас, как мне кажется, нам нечего беспокоиться о нем.

– Но у него есть привычка появляться везде неожиданно.

– На этот раз не получится.

Хильда недоверчиво покачала головой.

– А что хотел Стеранко Сифонер, когда звонил сюда?

– Как всегда, денег.

– За что?

– Я покажу тебе это завтра утром, когда получу. Он должен предать мне по факсу.

– Это что-то такое, что поможет тебе?

– Возможно, – ответил Джейк. – Серанко отыскал копию книги, которую доктор Лоскутик пытался продать еще до того, как ушел в подполье. Можно предположить, что в ней он описал весьма подробно некоторые процессы своей работы.

Хильда тем временем расстегнула застежку его костюма.

– А как насчет того, чтобы заняться любовью?

– Я был бы не прочь.

– Может быть, в последний раз, – заметила она.

– Гм, не нужно быть такой пессимистичной, – посоветовал Корки откуда-то с пола.

Глава двадцать первая

Придерживая рукой куклу, Джейк прошел за кулисы Театра-Варьете в Санта-Монике. На нем был одет знакомый всем клетчатый костюм и ужасный зеленый парик, что и должно было создать иллюзию настоящего Престона Мак-Гинти. Огромное куполообразное здание театра размещалось на самом берегу океана, и ночной ветер свободно проникал туда, чуть покачивая декоративные панели из разноцветного стекла.

Мимо Джейка быстрым галопом пробежал медведь, катящий велосипед.

– Все находятся на своих местах, Джейк, – тихо сообщил он, издавая рычанье.

Джейк только кивнул в ответ, продолжая наблюдать за номером, происходящем на сцене театра.

Медведь исчез.

Базино & Маркус выступали со своим известным номером «Удивительная Школа», и огромная аудитория с энтузиазмом принимала их.

– Что это ты притащил, болван?

– А это я принес вам яблоко, учитель.

– Да разве бывает яблоко таким полосатым?

– Ну, тогда, может быть, это арбуз.

Джейк только покачал головой.

– Мне остается только радоваться за них, если все смеются над такой чепухой.

– А я знаю вас.

Обернувшись, он увидел смазливую темноволосую девушку, обнаженную выше талии, которая неуверенно улыбалась, глядя на него.

– Возможно, возможно, детка. «Мак-Гинти & Корки» знают многие.

– Но, как мне кажется, вы не были Мак-Гинти, когда я видела вас в последний раз. – Она задумалась, чуть нахмурив брови. – Клянусь, что вы были в приемной ТВ КОБ-1 не более чем несколько дней тому назад.

– Мак-Гинти & Корки не выступают в таких сортирах, как КОБ-1, детка.

– Возможно, что мы встречались где-то еще. Я работаю клерком в приемной КОБ-1, но кроме того я еще и член Общества Пупка.

– Гм, очень трудно узнать тебя без традиционного мешка, – заметил покачивающийся Корки.

– Он просто милый. А вы совершенно уверены, что никогда не были на КОБ-1, прикидываясь мистером Чамберсом из…

– Мы работаем здесь, в Санта-Мон, вот уже ровно две недели, сестренка, – ответил ей Джейк, поправляя парик. – А что, детки, старина Вигориш нанял и вас?

– Да, это наша первая ночь на этом шоу. Мы должны заменить Динамо Дейзи, известную как Женщина с электрической грудью. Предполагают, что у нее произошло короткое замыкание.

– Да, уж лучше забраться в твой костюм, – заметил Джейк, притворяясь, что продолжает смотреть за продолжающимся номером, во время которого Маркус съездил Базино по голове пучком сельдерея.

– Я проучу тебя, бестолковый лентяй.

– Продолжайте в том же духе, учитель, и я подарю этот арбуз тому парню, у которого я его украл.

– Пожалуй, я отправлюсь за моим мешком, – сказала член Общества Пупка. – Приятно было встретиться с вами еще раз, а может быть, этот раз всего лишь и первый. – Она вновь улыбнулась и направилась в одну из театральных уборных.

– Гм, а я-то думал, что вы мастер по маскировке, босс.

– Не думаю, что она хорошо могла рассмотреть меня с этим мешком на голове.

– Интересно, что они придумают на этот раз? – спросил чей-то угрюмый голос, раздавшийся сзади Джейка. – Это будет номер с морковью?

– Если им удалось вызвать такой достаточно большой смех с сельдереем, то они наверняка получат его и с морковью, – сказал Джейк, обращаясь к грузному фокуснику, который вышел из комнат для переодевания.

– Они занимают мое время, – объяснил фокусник, подергивая торчавшую клином бороду. – Ведь люди буквально стадами валят сюда, чтобы посмотреть на меня, а не на этих дурацких комиков. Им нравится Брикстоун, артист, демонстрирующий удивительное освобождение. Им нравлюсь я.

– Гм, он такой же глупый, как и я, – заметил Корки. – А мне-то казалось, что они пришли поглазеть на девчонок.

– Я презираю чревовещателей, которые говорят подобное, – продолжал человек, называвший себя Брикстоун. – И используют куклы, чтобы прикрываться ими.

– А мне-то казалось, что они пришли поглазеть на девчонок, – с усмешкой повторил Джейк. – Ну как, теперь лучше?

– Мне некогда заниматься тобой. – Фокусник оттолкнул Джейка в сторону, и прежде, чем Базино и Маркус закончили свой последний поклон, он проскользнул на сцену.