Выбрать главу

Разхождахме се, разговаряхме и правихме снимки в продължение на час, а след това решихме да намерим място, където да хапнем. Пред един малък магазин близо до улица „Бекхаази“ Джу се обърна към мен:

— Усмихни се… — и вдигна фотоапарата.

— Здравей, мамо — махнах с ръка аз.

Направи снимката и се обърнахме, за да продължим надолу по улицата.

За по-малко от секунда шестима тийнейджъри с извадени пистолети и двама с автомати „Калашников АК–47“ се хвърлиха към нас от една уличка, като говореха бързо на арабски, сочеха фотоапарата на Джу и ни махаха, за да спрем.

Джу понечи да реагира и да се защити. Спрях го само с мръдване на едната си вежда — не искахме никакви неприятности посред бял ден на претъпкана улица. Вдигнах ръце и опрях гръб до стената. Джу направи същото.

— Какво има? — попитах и се усмихнах окуражаващо на въоръжените хлапета. Не получих никакъв отговор. — Parlez vous francais?125

Едно от хлапетата ми отговори на френски със силен акцент:

— Кои сте вие?

— Je suis journaliste126. Sahafa. Преса.

Хлапето преведе за приятелите си. Не бяха впечатлени. Автоматите сочеха гърлата ни. Само за сведение забелязах, че превключвателите на автоматите бяха в положение за автоматична стрелба и хлапетата са поставили пръстите си на спусъците. Опитах се да си припомня какво усилие е необходимо, за да задейства човек автомат АК–47. Беше съвсем минимално и затова реших, че не искам.

Оня с френския се обърна към мен:

— Приятелят ви направи снимка на секретна военна инсталация.

Казах на Джу какво е направил.

— Изглеждай засрамен, заднико! — скастрих го аз.

Джу наклони глава и промърмори нещо под носа си. След това отвори фотоапарата, извади лентата и я изтегли, като освети всичко.

— Питай ги сега доволни ли са, защото, ако не са, ще ги избия, копелета недни?

Хлапето, което говореше френски, взе лентата от Джу. Оръжията бяха свалени.

— Каква инсталация обезпокоихме? — попитах аз.

Хлапето посочи с ръка към магазина:

— Милиционери живеят тук. Мурабитоун.

— Това секретна инсталация ли е?

Хлапето кимна сериозно и каза:

— Цялата улица принадлежи на Мурабитоун.

— Ами съседната улица? — посочих на запад.

— Принадлежи на милицията Амал Шиа — обясни хлапето и пак кимна.

— А там? — посочих на изток.

— Една улица Мурабитоун. Съседна улица Сирийска национална партия. — Посочи с ръка към бордеите на Хамра. — Там Хизбула — Партия на божията милиция на шиитите.

С благодарност наклоних глава.

— Shukran. Merci beaocup.127 — И Джу и аз си тръгнахме.

— Тука е като в проклетия Южен Бронкс — каза Джу. — Всяка улица е територия на някоя банда.

Към края на първата седмица знаехме, че „те“ наблюдават посолството. Това, което не знаехме, беше кои са „те“. Имаше твърде много нездрави, повтарящи се неща: едни и същи автомобили пристигаха по различно време; едни и същи брадати лица спираха, сякаш за да видят колко часови са на пост; едни и същи таксита и камиони наближаваха страничната врата, за да проверят дали някой ще ги спре или не.

Аз разработих свой график. Наблюдавахме посолството двадесет и четири часа с помощта на камери, бинокли и уреди за виждане при слаба светлина. Змията и Пустър, които дежуреха в гробището, започнаха да се катерят и да слизат по стената на блока. По този начин не биха безпокоили стрелците, които често пъти спяха на стълбището, а и никой нямаше да чува асансьора, когато двамата се прибираха и излизаха.

Доколкото можехме да разберем, в Западен Бейрут имаше над две дузини отделни въоръжени групировки, без да се броят многонационалните сили, израелците, сирийците или ние. В числото на въоръжените влизаха милиции, частни армии, улични банди, обикновени главорези и заклети терористи, така че можехме да избираме нашите лоши от пълен спектър.

Към началото на втората ни седмица в Бейрут бяхме чули избухванията на половин дузина бомби в леки коли. Два пъти бяхме тичали до мястото на експлозията, за да видим размера на щетите. Бяха значителни. Натъпчете един „Мерцедес“ с експлозиви и същото количество пирони и друг непотребен метал, взривете го в оживен район в най-натоварения час и ще постигнете нелоши резултати.

вернуться

125

Говорите ли френски? (фр.). — Б.пр.

вернуться

126

Журналисти сме. (фр.). — Б.пр.

вернуться

127

Благодаря много (фр.). — Б.пр.