Поднявшись на третий этаж, Эйнелл и Кухт постучали в дверь.
Никто не открыл.
- Может, хозяев нет, - предположил Кухт, когда и на второй стук не последовало реакции.
- Я чувствую, что люди там, - сказала друидка.
- Видимо, они не открывают всем подряд. Может, нужен какой-то тайный знак?
- Я надеялась обойтись без волшебства, - покачала головой Эйнелл. – Интересно, Маир их предупредила?
Наконец, Эйнелл решила позвать по имени:
- Цвейт! Молен! Для вас новости из города Жарма!
За дверью раздались шаги.
Наконец, она слегка приоткрылась – как видно, была на цепочке.
- Вы еще кто такие? – спросил мужчина, вглядываясь в незнакомые лица.
- Мы усталые путники, - сказала Эйнелл.
- Вы сказали что-то про Жарм? – мужчина по-прежнему разговаривал через щель в двери.
- Я могу много рассказать о южном городе, и об Алоритане, и о Леонтии, и о волшебстве восточных лесов, но мне нужна чашка чая, креслице и булочка.
- Может, вам еще и деньги нужны? – возмущенно ответил мужчина и едва не закрыл дверь.
Но Кухт вставил в щель носок сапога.
- Волшебница Маир обещала, что нам тут помогут, - сказала Эйнелл расстроено.
Дверь открылась. Мужчина, невысокий, с усами, с пристальным взглядом внимательных темных глаз, покачал головой неодобрительно:
- Что ж вы сразу-то не сказали про Маир?
Женщина с короткими белыми волосами добавила добродушно:
- Знаете, сколько сброду всякого в нашем городе. И все готовы рассказывать истории за чашечку чаю…
- Мы приплыли на лодке из Жарма, – улыбнулась Эйнелл.
- Должно быть, вы очень устали, - сказала женщина с сочувствием. - Столько плыть против течения...
- Не так сильно, как могли бы. Нам помогал волшебный ветер.
Хозяева с интересом посмотрели на девушку, а Кухт подмигнул ей, чтобы она не говорила лишнего. Но Эйнелл понравились эти люди.
- Я друидка, - объяснила она. – Стихии воздуха и воды слушаются меня, если я хорошо прошу.
- Та-ак, - протянула Молен. – И ты можешь...
- Если у вас есть комнатные цветы, я могу сделать, чтобы они лучше росли, - ответила Эйнелл, не дав ей договорить. – Еще я могу лечить. Но сверх этого я обещала не использовать в Фарри волшебство.
- У нас есть два цветка, - похвасталась Молен. – Но вы все-таки с дороги. Кто-то тут говорил о чашке чая и креслице?
Они расположились в уютной, хоть и очень маленькой кухне. Здесь помещались только три стула, поэтому Цвейт стоял рядом с Молен. Хозяйке не было необходимости вставать, чтобы подавать еду, так как можно было дотянуться до соседнего столика. В единственное кресло усадили Эйнелл.
- Я иду в Лотар, - рассказывала она. – Мне нужно проникнуть в Горный город, но так, чтобы никто не догадался, что я друидка. У меня есть дело к принцу Аливи.
Цвейт кивал головой, разговор все больше увлекал его.
- Как я понимаю, тебе нужны поддельные документы. И денег у тебя, конечно же, нет.
Эйнелл улыбалась.
- Вы все понимаете очень быстро.
Молен тоже улыбалась.
- Волшебница Маир оказала нам в свое время большую услугу, благодаря ей наш бизнес жив. К тому же у нас есть свои причины недолюбливать принца. Лотарские компании вытесняют мелких предпринимателей с Фарри. Мы поможем тебе, Эйнелл.
- Твой друг пойдет с тобой? – спросил Цвейт.
- Мой друг должен вернуться на реку Лайет. Поэтому если вы посадите его в какой-нибудь дилижанс …
- До реки Лайет отсюда ничего не ходит, - покачал головой Цвейт.
- Он может доехать до Ристобана в Западном Фарри.
- Это подойдет, - сказал Кухт. – Через горы я переберусь сам.
- Мы прошли пешком от порогов Мали до Жарма, - объяснила Эйнелл.
Цвейт присвистнул. Молен посмотрела с уважением.
- Видимо, что-то очень важное заставляет юную друидку так путешествовать. Обычно друиды не спеша идут из деревни в деревню, редко заходя в большие города, - сказала Молен.