— Сними с себя одежду и войди в воду.
Номарх, истерзанный тяжелой болезнью, не в силах совладать с собой после пережитого душевного волнения, не говоря ни слова, нервно сбросил с себя богато расшитый халат, тонкое белье и, зябко ступая по каменным плитам, повиновался.
Первосвященник приступил к алтарю. Бросил на тлеющие угли жертвенника горсть трав, вспыхнуло и поднялось розовое пламя; плотный туман, благоухающий ладаном, миртом и ирисом, окутал алтарь… Он взял с престола чашу и вылил ее содержимое в бассейн — пар приобрел зеленоватый оттенок. Номарх, притихший было, застонал.
— Ваше Достоинство, мое тело жгут тысячи огней!
— Молчи и забудь о своем теле.
Иерофант Амена наклонился и поднес к губам больного небольшую медную чашу, наполненную до краев темно-коричневой жидкостью.
— Пей.
Номарх припал к чаше, сделал четыре долгих глотка и вдруг — закрыл глаза, обмяк. Его некрасивое дряблое тело просвечивало сквозь принявшую изумрудный цвет воду бассейна, казалось длиннее. Номарх бессознательно шевелил губами, слабо вскрикивал, на лбу проступили крупные капли пота.
И тогда Пророк Египта опустился на колени и поднял руки. Некоторое время простоял так, не шелохнувшись; и лишь по легкому движению губ можно было догадаться — он молился. Лицо его постепенно меняло выражение — суровые складки бровей расправились, разошлись; смягченные черты лица приняли торжественное выражение.
Маг поднялся с коленей, ноздри его раздувались, глаза сияли…
Он взял в правую руку жезл, охваченный семью кольцами разноцветных металлов, вступил в круг, приблизился к бассейну. Резко выбросил вперед левую руку, и внезапно всколыхнулась вода: это дернулось схваченное невидимой силой тело больного. Правая рука Иерофанта была поднята вверх. Жезл, устремленный в небо, содрогался; левая рука — неподвижно застывшая над бассейном — словно окоченела, широко расставленные пальцы были белы; и на фоне этой мертвенной белизны синим холодным светом засветился камень на указательном пальце…
Губы его двигались, все слышней и яснее становился шепот, перерастая в восторженные, властные, пылающие слова. Они, казалось, возникали в виде горящих светящихся струй над головой Мага, вливались через макушку в голову, наполняли светом затылок, протекали по позвоночнику и, разделившись на два огненных потока, катились, текли, по рукам: по левой — вниз, в бассейн, сквозь пласты изумрудной жидкости, сотрясая и обволакивая распростертое нагое тело; по правой — вверх кругами по кольцам жезла, переливаясь семью цветами и уходя к сводам потолка, где, раздвигая тьму, рождалось уже ответное сияние-
Голос Иерофанта становился все громче, наполняясь могучей, нечеловеческой силой:
Настали дни, и высится земля в зените славы —
Мистерии Рэ-Стау совершаются передо мной.
Я в Джеду заклинаю именем Осириса,
Жрец, охраняющий покой усопших, -
Магического знания Учитель.
В тот миг, когда на колесницы встанет
Сплою Секера божественный корабль,
Лопату мне вручат, согласно церемонии.
Когда настанет время в Гераклеополе проникнуть в землю,
О вы, божественные духи, впускающие души совершенных
В Осириса обитель пресвятую,
Позвольте же скользить мне рядом с вами -
Очищенной душой!
В святилище Осириса меня введите!
Так пусть же слух мой станет — вашим слухом,
Глаза мои — пусть видят вашим зреньем,
И пусть пребуду я моей свободной волей
В местах священных — сидя или стоя.
О вы, принесшие свои дары для совершенных душ
В Осириса благословенную обитель,
О, принесите посвященные дары,
Чтобы Душа моя от сна очнулась!
О вы, божественные духи, властители путей,
Ведущих в Вечность,
Моей душе в Осириса обитель укажите путь![55]
Сотрясаемый протекающей сквозь него силой, Иерофант стоял, раскинув руки. Невидимые и неслышимые бури бушевали под сводчатыми уступами потолка, но ему было внятно их движение: его уши слышали иным слухом, глаза его смотрели иным зрением.
55
Египетская Книга Мертвых. I глава. (Эзотерический перевод автора с английского подстрочного перевода Уоллиса Баджа.)