Там сошлось много племен; невозможно было сосчитать людей, воинов и приносящих смерть, приготовившихся убить Балама-Кице, Балама-Акаба и Махукутаха. А эти находились на вершине горы Хакавиц - имя той местности, где они жили. Теперь мы расскажем, как это происходило, об их прибытии туда.
Глава 4
Итак, они были там, Балам-Кице, Балам-Акаб, Махукутах и Ики-Балам были все вместе на горе, со своими женами и их детьми, когда пришли все воины и приносящие смерть. И чис-ло их не измерялось ни дважды восемью тысячами, ни трижды восемью тысячами человек, а значительно больше1.
Они окружили стены поселения, громко крича, вооруженные стрелами и щитами. И они били в барабаны, издавали боевые кличи, свистели, кричали, их стрелы свистели, и они вопили раскрытыми ртами, побуждая осажденных сражаться, когда они подошли к поселению.
‘ Употребленное в тексте слово “чуй” значит буквально “мешок, в котором хранились бобы какао”: обычно он вмещал ровно восемь тысяч бобов; от-сюда и употребление этого слова как счетной единицы.
Но владыки страха перед богом и устроители жертвоприношений не были испуганы; они лишь внимательно смотрели на них с верхнего края стены, где они находились вместе со своими женами и детьми. Их сердца были совершенно спокойны. Они не думали о силе и криках племен, когда те поднимались по склону горы.
И только они намеревались броситься к входу в поселение, как четыре тыквы, помещенные на стенах города, были открыты. Шмели и осы вылетели оттуда; подобно большому облаку дыма было то, что появилось из тыкв. И воины тотчас же погибали, потому что насекомые жалили зрачки их глаз и прилипали к их носам и их ртам, к их ногам и их ру-кам. “1де они, - восклицали ужаленные, - те, кто взял и собрал вместе всех шмелей и ос, находящихся здесь?”
Они летели и жалили зрачки их глаз, эти взбешенные насекомые, жужжавшие роями над каждым из этих людей; и они были все ошеломлены шмелями и осами и не могли уже больше удерживать свои стрелы и свои щиты. И оружие ле-жало поломанным на земле.
Когда воины падали, они распростирались по горному склону и уже не чувствовали, что их поражают стрелами, что их убивают топорами. Балам-Кице и Балам-Акаб били их по-том просто палками. И жены их также приняли участие в этом избиении. Только часть из побежденных людей возвратилась назад, и все племена начали бегство. Но первых пойманных подвергали смерти; и в действительности умерло немало людей. И те, кто умер, умерли не потому, что сердца предводителей киче жаждали убийства, а потому, что они бы-ли ужалены насекомыми. И не было это делом доблести, по-тому что воины были убиты не стрелами или щитами.
И тогда все племена подчинились. Люди смирились пе-ред Баламом-Кице, Баламом-Акабом и Махукутахом. “Сжальтесь над нами, не убивайте нас!” - восклицали они.
- Хорошо! Хотя вы и заслуживаете смерти, вы не ум-рете, вы станете нашими данниками и будете ими, пока движется солнце, пока есть свет! - так было сказано им.
Вот таким способом все племена были побеждены наши-ми матерями и отцами. И это случилось там, на вершине го-ры Хакавиц, как она называется еще и теперь. Это было там, где они впервые поселились, где они умножились и воз-росли в численности, где они породили своих дочерей и да-ли жизнь своим сыновьям, на горе Хакавиц.
И тогда они были очень счастливы, когда победили все племена, которых они истребили там, на горной вершине. Так они довели до конца подчинение племен, по-корение всех племен. И после этого их сердца успокоились. И они сказали своим сыновьям, что, когда племена собирались убить их, час их собственной смерти уже при-ближался.
А теперь мы расскажем о смерти Балама-Кице, Балама-Акаба, Махукутаха и Ики-Балама, как они назывались.
Глава 5
И когда у них появилось предчувствие своей смерти, сво-его ухода, они поучали своих детей. Они вовсе не были больны, они не испытывали ни страдания, ни предсмертных мук, когда давали свои наставления своим детям.
Вот имена их сыновей: Балам-Кице имел двух сыновей, Кокаиб было имя первого и Кокавиб было имя второго сы-на Балама-Кице, предка и праотца людей Кавека.
А вот имена двух сыновей, которых породил Балам-Акаб, здесь их имена: Коакуль звался первый из его сыновей, и Коакутек было имя второго сына Балама-Акаба, прародителя людей Нихаиба.
Махукутах же имел только одного сына, который назывался Коахау.
Эти трое имели сыновей, но Ики-Балам не имел детей. Они в действительности были владыками страха перед бо-гом и устроителями жертвоприношений, и таковы были име-на их сыновей.