Выбрать главу

Нужно было убираться отсюда, пока кто-нибудь не проехал мимо и не увидел следы расправы. Из-за угрозы дамбе эту уединенную дорогу вполне может патрулировать полиция, и в случае чего ни моя дружба с Уайаттом Портером, ни даже непрошеная репутация героя не гарантируют свободу передвижения, которая гак мне необходима на остаток ночи.

Впрочем, сначала нужно заглянуть в их бумажники. Нет. Не нужно. Хочется. Не ради денег. Но чтобы доказать себе кое-что.

Я старался шагать осторожно, с благодарностью посматривая на фары «Мерседеса», не желая наступить на кусок черепа, ошметки мозгов, клок волос или кожи.

Сев за руль «Эксплорера», я ощупал карманы джинсов, а потом и карманы пиджака в поисках ключей. Разволновался, решив, что выронил их где-то по дороге к общественному туалету в парке, но в последнем кармане мои пальцы наткнулись на пластмассовое кольцо, а потом и на сам ключ.

Я развернулся и поехал на запад. В миле от входа в парк остановился на обочине.

Два бумажника, которые я забрал, лежали на пассажирском сиденье. Мои руки по-прежнему дрожали, пока я просматривал один, а потом и второй, ища удостоверения личности.

Мы живем в мире, где повсеместно случаются трагические ошибки. Белый «Мерседес» мог быть вовсе не тем самым, что я видел раньше. Возможно, мужчины, которых я застрелил, окажутся не теми, кем я думал. Я убил их, не выслушав ни слова из того, что они хотели сказать, не задав ни одного вопроса. Они выхватили пистолеты только после того, как я вытащил свой. Может, у них, в отличие от меня, имелись разрешения на ношение скрытого оружия, они были представителями властей и обладали законным правом спросить, что я делал в парке, когда он закрыт на ночь.

У обоих мужчин нашлись действующие водительские удостоверения штата Невада. Джеймс Мортон Стерлинг. Роберт Фостер Коукберри. Джим и Боб.

Мое облегчение было не столь полным, как я ожидал. Они действительно оказались теми, кем я их считал. Однако, хоть я и не совершил трагическую ошибку у ворот парка, очень даже могу совершить ее в следующий раз.

Вдалеке показался свет фар, с запада приближался автомобиль.

Я снова выехал на автостраду, и мгновение спустя мимо меня пронесся на восток пикап «Додж».

Примерно через минуту мертвецов обнаружат.

В Калифорнии закоренелых преступников часто выпускают на волю, когда они отсидели лишь малую часть своих сроков, поскольку теснота в тюрьмах считается наказанием, несоразмерным тяжести преступления. Но если вы разговариваете по телефону за рулем, к вам не проявят снисходительности. Рискнув навлечь на себя безжалостную силу закона, я позвонил чифу Портеру, не съезжая с шоссе.

— Сэр, скоро вам поступит звонок насчет белого внедорожника «Мерседес» и двух мертвых мужчин у ворот парка Мало Суэрте.

— С нашего разговора не прошло и тридцати минут.

— Да, сэр. У меня есть часы. Мужчин зовут Джеймс Мортон Стерлинг и Роберт Фостер Коукберри.

— Джим и Боб.

— Единственные и неповторимые.

— Подожди, возьму ручку. Так. Есть. Повтори-ка имена.

Я повторил.

— Водительские удостоверения обоим выдали в Неваде.

— У тебя все нормально, Одди?

— Да. Разумеется. Все нормально.

— А по голосу не скажешь.

— На мне ни царапины, — заверил я.

Чиф хорошо меня знал и после паузы добавил:

— Не все раны кровоточат.

Мне не хотелось об этом говорить.

— У меня их водительские удостоверения, чиф. Сейчас я еду на дамбу, так что оставлю их Сонни и Билли.

— Кстати, я побеседовал с мистером Донателлой.

— С кем?

— Лу Донателла. Ну тот, в костюме медведя. Хотя, когда я до него добрался, он был без костюма. Он с Олли пил кофе и уплетал павловых[10]. Они изумительные. Пробовал когда-нибудь?

— Нет, сэр. Я даже не знаю, что это такое.

— Они изумительные, по-другому не объяснить. Лу сам их приготовил. Приятный малыш. Рассказал много полезного о Вольфганге Шмидте.

Впереди показался знак, обрамленный пластмассовыми светоотражающими пятиугольниками: «Дамба Мало Суэрте».

— Шмидт при покупке аттракциона заявил, что происходит из семьи карни, но Лу говорит, что парень такой же карни, как Моцарт. Лу обожает классическую музыку.

вернуться

10

Пирожное или торт из безе и свежих фруктов. Назван в честь балерины Анны Матвеевны Павловой.