Выбрать главу

— Нет, не подсказывайте! Может ли быть, что вы хотите мести? О, даже мне любопытно, кому и как вам бы хотелось отомстить. Или вы из тех, кто желает здоровья себе и близким? Это несложно устроить. Вам стоит только…

Но что именно ей стоит сделать, Кристина уже не услышала.

Перед глазами потемнело.

______________________________

[1] Речь идёт о призраке Джейкоба Марли из «Рождественской истории в прозе» Ч. Диккенса.

Глава 1. У холма Сальви

Полевой лагерь близ Монтекармано, начало осени, 449 г. с э.е.

Герран озадаченно покрутил в руках широкий, сложенный в несколько раз кусок пергамента. Материалом для странного письма стала, судя по всему, обычная карта — плавные очертания южных границ на обороте и аккуратные, старательно выведенные подписи не позволяли в этом усомниться. Заинтригованный, он сорвал печать и развернул пропахший порохом сверток.

И недовольно цокнул языком.

Неровные строчки лезли друг на друга, будто ряды зевак на параде, слова спутывались в замысловатый клубок — послание было написано настолько торопливой рукой, что в нем совершенно невозможно было разобраться.

Герран тяжело вздохнул, поймав на себе встревоженный взгляд Кунрада, своего наставника. Ничего необычного в этом не было, в конце концов, старик всегда о чем-то беспокоился — просто теперь, когда он стоял над душой, расшифровать письмо будет ещё сложнее.

— Если вы позволите, Ваше Величество… — нерешительно начал он и протянул к Геррану длинную сухую руку с узловатыми пальцами.

Но мальчик, всего три дня назад действительно объявленный королем Герраном II, лишь раздраженно отмахнулся и, вновь впиваясь глазами в текст, беззвучно зашевелил губами. Из груди Кунрада вырвался тяжелый вздох, но молодой король сделал вид, что ничего не заметил. Он разберётся с этим позже и, может быть, даже извинится.

Неподатливые строчки начали складываться во что-то удобоваримое. И чем дальше Герран читал, тем больше округлялся в глазах и тем сильнее чувствовал, как грудь наполняется чем-то холодным и склизким. Когда это ощущение стало невыносимым, он энергично смял донесение и почти брезгливо отшвырнул его в сторону.

— Почему? — Во рту пересохло, отчего звонкий голос стал глухим и безжизненным. — Почему?

Всё должно было быть совсем не так.

Армия его отца — теперь уже его армия — не могла отступать.

— Форстен не терял времени даром, Ваше Величество. — Кунрад без труда догадался о содержании послания. — Должно быть, он воспользовался днями траура, чтобы укрепить свои позиции и подтянуть резервы. Боюсь, мы сами дали ему вре…

Лицо Геррана пошло пятнами; он топнул ногой — так сильно, будто на земле лежал не мягкий ковер, а тело ненавистного ему Форстена — и, больше не контролируя себя, замахнулся на своего наставника.

Меньше всего ему хотелось слышать о собственной слабости и нерешительности.

Ему вообще нечего было здесь делать.

Герран никогда не любил выезжать из столицы; даже уроки травоведения, которые наставник проводил за городом, вызывали у мальчика тоску и острое желание побыстрее вернуться за безопасные стены. Но когда ряд небольших стычек на северной границе перерос в полномасштабную войну за устье реки Раскъэ́льве, иного выбора у него попросту не оставалось: он должен был присоединиться к армии. Того требовали обычай и воля его собственного отца, которая была законом даже для наследного принца. Особенно для него.

Вместе со своим наставником Герран прибыл в королевский лагерь всего шесть дней назад, а уже через два дня случилось непредвиденное: отец выехал с небольшим отрядом, чтобы осмотреть будущее поле боя, и не вернулся. Что именно там случилось, Герран не знал, никто не знал. Говорили лишь об ослепительной вспышке, накрывшей покойного короля и сопровождавших его гвардейцев, о выжженной и сплавившейся в стекло земле, и о разбросанных тут и там искореженных частях доспехов. Ни одного тела так и не нашли.

На следующий день Рем Форстен, правитель одноименного государства, направил Геррану витиеватое послание с лицемерными соболезнованиями о безвременной кончине своего «собрата-короля» Аттино и неожиданно благородным обещанием не предпринимать никаких враждебных действий. Нескольких дней, писал этот хитрый лис, должно было хватить, чтобы только что коронованный правитель Эм-Бьялы оправился от горя.

Ответа не последовало; Герран не покидал своего шатра, не отдавал никаких приказов и ни с кем не разговаривал. Он понимал, что Форстен объявил это одностороннее перемирие отнюдь неспроста; понимал, что должен заставить себя действовать, но растерянность и чувство собственной беспомощности оказались сильнее.