Выбрать главу

- Во всяком случае деньги-то не ваши, - спокойно сказала девушка. - Вы всегда без денег. У вас полно неоплаченных векселей. Об этом мне говорил один судебный чиновник...

- Вы знаете слишком много, дорогая моя, - сказал он и вышел, сунув руки в карманы.

И вот начались ее мучения... Ей дали конторские книги, бумагу, перья, и она начала писать бесцельные, никому не адресованные письма, делая все возможное, чтобы забыть о существовании толпы за окном, которую время от времени разгоняли хмурые полицейские.

Она стремилась на чем-нибудь сосредоточиться: то рассказывала сама себе веселые и печальные истории, то думала о краже в доме доктора Лэффина и о том, кто бы мог это сделать...

Однако все было бесполезно. Она не могла забыть об унижении, которому подвергалась. В довершение всего на улице показался мистер Хольбрук.

Он уже несколько минут стоял в толпе и смотрел на окно.

Не нужно было быть очень проницательным человеком, чтобы понять, что девушка переживает чрезвычайно неприятные минуты: краска ее щек и нервозность каждого движения говорили об этом достаточно красноречиво.

- Мисс Карен!

Бетти оглянулась. Дверь в заднюю комнату была открыта настежь, и в ней виднелось все то же ненавистное лицо Билла Хольбрука. Это зрелище окончательно вывело девушку из себя.

- Спуститесь на минутку, - попросил он. - Мне нужно с вами поговорить.

- Прошу вас выйти вон! - голос Бетти дрожал от гнева. - Как смеете вы еще издеваться надо мной, поставленной по вашей же милости в это унизительное положение?

Билл посмотрел на нее с изумлением.

- Вы с ума сошли! Я-то здесь при чем? Давайте поговорим...

Хольбрук был так настойчив, что Бетти покорно вышла к нему в заднюю комнату.

- Откуда вы взяли, что это моя идея?

- Так сказал доктор Лэффин.

- Доктор Лэффин - гнусный лгун! - спокойно заявил Билл. - С нами он договорился только о том, чтобы мы дали объявление в газеты, да и то текст его он сам написал.

- Что за объявление? - с тревогой спросила девушка. - Неужели обо мне?

Билл вынул из кармана пачку конвертов и открыл один из них.

- Ваше имя не упоминается, - сказал он. - Слушайте:

"Рыжеволосая девушка.

На Дьюк-стрит прохожих ожидает необычное зрелище. Окно одного из складов обставлено как кабинет, за столом которого сидит на редкость красивая девушка с медно-красными волосами. На столе стоит зеленая ваза с одной красной розой. Все это производит поразительное впечатление".

- Какова цель этого объявления - не могу понять. О конторке даже не упоминается. Я думаю, что доктор... - тут Билл вдруг умолк и хлопнул себя по лбу.

- Неужели это попадет в печать? - спросила девушка, понимая, что такое объявление будет способствовать увеличению толпы.

- Да, - ответил Билл. - Однако я ухожу... Здравствуйте, доктор!

В комнату вошел Лэффин. Лицо его было искажено от гнева.

- Почему вы не на своем месте? - спросил он Бетти.

- Потому, что я просил мисс Карен спуститься ко мне... - ответил за девушку Билл. - Послушайте, доктор, скажите откровенно: что у вас на уме?..

Тут он ухватил своими, как всегда, запачканными чернилами пальцами жилетную пуговицу старика.

- Если бы я работал не в рекламной конторе, а был репортером, то я немедленно пошел бы в уголовную полицию и сказал: "Господин комиссар, пошлите инспектора допросить некоего старика Лэффина, и этот инспектор, возможно, вернется не один".

Со щек Лэффина мгновенно сошла вся краска, однако он сдержался и ничего не ответил.

* * *

Час спустя Билл Хольбрук бурей ворвался в кабинет мистера Паутера.

- Ваше желание исполнилось! - крикнул он.

- Вы покидаете меня? - спросил Паутер с надеждой в голосе.

Билл кивнул.

- Я только что подписал договор с "Лондонским Герольдом". Я становлюсь уголовным репортером и объявляю, что вы теперь в моей власти, ибо вы совершили преступление, выбросив на рынок вашу гнусную мазь для волос!

Мистер Паутер широко открыл глаза:

- Неужели это серьезно? Я имею в виду не ваши глупости о нашей чудесной мази, а перемену вашей карьеры. Почему? Вы получали недурное жалованье...

- Дело не в жалованьи, мистер Паутер. Я пронюхал большое дело, и мне нужно во что бы то ни стало помочь одному почтенному полицейскому инспектору произвести арест, поскольку до сих пор он ни разу в жизни не испытал этого удовольствия!

Паутер посмотрел на часы.

- Бары еще закрыты, - едко сказал он, - а вы уже напились...

Глава 11

- Нет, я не пьян, - спокойно ответил Билл, - и говорю чистейшую правду. Я только что видел Лоутера из "Лондонского Герольда", и он выразил желание взять меня в газету.

- Но есть такие вещи, как договоры, - мягко заметил мистер Паутер. Такие вещи, как моральные обязательства. Впрочем, они, по-видимому, отсутствуют в вашем лексиконе. Неужели все это серьезно?

Билл кивнул.

- Тогда не о чем говорить. Вы бессовестный человек, и все-таки я буду жалеть, что вы уходите.

- Все это хорошо! - сказал Билл. - Но мне нужно еще получить с вас за месяц службы...

Мистер Паутер вздохнул, вынул из ящика чековую книжку и заполнил чек.

- Ваше место всегда останется за вами. А на прощанье расскажите мне, в чем дело?

- Хорошо! - ответил Билл.

В течение четверти часа мистер Паутер слушал рассказ своего служащего и, когда тот умолк, заметил:

- Прямо сенсация! Поразительно, как остро вы начинаете мыслить, когда речь идет о преступлениях... Кстати, видели ли вы мистера Стоуна?

- Да, у меня было с ним сегодня свидание. Это очень почтенный и умный человек. Я нашел в нем только один недостаток... Он решил, что ваше предложение ему интересно.

- Еще бы! - воскликнул мистер Паутер. - Завершите это дело, Билл, и я впервые за всю вашу службу должен буду признать, что не зря тратил на вас деньги!

* * *

Мистер Стоун жил не в отеле, а в меблированной квартире. Там Билл и застал его в понедельник утром. Это был высокий стройный человек с уже седыми волосами и приятным, хотя и несколько насмешливым, выражением лица.

Лакей впустил Билла в гостиную, которая наполовину была превращена в кабинет.

- Входите, мистер Хольбрук! - сказал Стоун. - Не останетесь ли к завтраку?