— Злой колдун все еще в амбаре, — прошептал я. — Я в этом уверен.
— Вместе с Блейз?
Я кивнул.
— Я не вижу Руарта.
— Я тоже его не чую.
— Проклятие! Я думал, что он не улетит далеко от Флейм. Он мог бы рассказать нам, что происходит, если только нам удалось бы его поймать… и если бы мы смогли его понять.
— Я немного знаю его язык.
— Знаешь? Прекрасно. А Блейз… С ней по-прежнему все в порядке?
— Пока да. — Я пытался уловить оттенки в ее запахе, которые сказали бы мне больше, но безуспешно. Эта проклятая воительница слишком хорошо умела держать себя в руках; кроме того, все заглушало зловоние дун-магии. По мне тек пот, желудок сводило. Мне приходилось стискивать кулаки, чтобы не позволить рукам трястись. Великая Бездна, думал я, эта дрянь меня отравит!
Райдер склонил голову. Мгновение я не мог понять, в чем дело, потом догадался: он молился. Что ж, больше особенно и нечего было делать: мы вдвоем против десятков врагов…
Флейм неподвижно сидела в лодке, по-видимому, совершенно не интересуясь тем, что происходило вокруг, и не делая попыток скрыться. Дек оказался тщедушным парнишкой, и державшим его силвам не приходилось прилагать усилий, чтобы не дать ему сбежать. Домино отдал какое-то приказание, и несколько человек направились к кустам панданы, росшим у берега. Они зачем-то принялись срезать колючие листья и складывать их у амбара.
Следопыт, растянувшийся на плоту, изредка издавал низкое рычание.
«Мы с тобой оба страдаем, — подумал я. — Невозможно терпеть этот жуткий смрад…»
Зловоние было таким густым, что становилось трудно дышать, трудно думать. Меня уже давно вырвало всем, что я успел съесть утром, и теперь я съежился на плоту, мечтая о смерти. Морская болезнь не шла ни в какое сравнение с этой пыткой.
Из амбара вышел высокий человек — вышел один.
— Райдер, — прошептал я, — это он! Злой колдун!
Райдер помотал головой.
— Нет, это не Мортред.
— Ну хорошо, скажем иначе: это тот, кто обладает здесь всей силой.
— Мортред — калека. Он выглядел таким сплющенным… и у него оставалось не особенно много силы — он слишком щедро ее расходовал.
— Да ты посмотри на него! Ты же должен видеть его могущество — от него воняет совсем уж нестерпимо!
Райдер присмотрелся внимательнее.
— И в самом деле — дун-магии там очень много, — согласился он и тут же резко втянул воздух. — Господи на небесах! Это и правда он! Он исцелился!
— Заодно и силу свою восстановил. Никакой слабости в этом человеке нет. — Даже и тогда я не мог унять любопытство: мне хотелось узнать, что же собой представляет дун-магия, понять ее причины.
— А мы-то думали, что он ослабел… Как, да заберет его морской дьявол, сумел он стать таким?
— Руарт, — перебил я его, — Руарт где-то здесь. Я его чую. — Мы осмотрели окрестности и наконец заметили птичку на коньке амбара.
— Нам нужно заманить его сюда, — сказал Райдер.
Это казалось невозможным. Как нам дать знать о себе Руарту, не привлекая внимания всех остальных на берегу? Мы беспомощно смотрели, как Руарт перелетел на крышу соседнего с амбаром дома… по крайней мере теперь он был немного ближе к нам, чем раньше.
— Я схожу туда, — сказал Райдер. Я открыл рот, чтобы запротестовать, но Райдер уже все решил и сполз с плота. Он оказался на тянущемся рядом с деревней огороде. Там росли тапиока, бананы и всякие травы — имбирь, каланг, куркума, лемонграсс, чили, перец. К счастью, они были достаточно высокими, чтобы обеспечить Райдеру хоть какое-то укрытие. Я следил за ним, затаив дыхание. Рядом со мной Следопыт продолжал рычать, так что мне пришлось зажать ему пасть.
Каким-то образом Райдеру удалось незамеченным добраться до первого дома. Оказавшись там, он поднялся на ноги и дальше двинулся открыто. Меча в руке он не держал — клинок все еще оставался в ножнах у него за плечом, — а лук он с собой не взял. Рядом с дверью стояло деревянное ведро, Райдер взял его и собрался идти дальше, но тут из дома кто-то выглянул.
— Сиди внутри и не высовывайся! — рявкнул на человека Райдер.
От выглянувшего из дома старика разило страхом, дун-магией и той кислятиной, которой воняет подползающая на животе подобострастная собака. Он немедленно послушался. Райдер бросил взгляд в мою сторону и ухмыльнулся.
«Великие небеса! — подумал я. — Он еще и наслаждается приключением!»
Райдер теперь был на открытом месте, где собравшиеся на берегу могли его видеть, но никто не обращал на него внимания. Для приспешников Мортреда он был просто рабом с ведром в руках. Я продолжал следить за его продвижением: теперь уже Райдер был рядом с домом, на котором сидел Руарт. Райдер, должно быть, тихо окликнул птичку по имени; я его не слышал, но Руарт явно услышал, потому что слетел на водосточный желоб и посмотрел вниз.