Выбрать главу

Со времени кончины Тармаширин хана[98] до настоящего времени прошло тридцать лет. В этом столетии в улусе Чагатай хана царствовало восемь ханов. Когда Туглук Тимур хан прибыл в местность Чанак Булак[99], расположенную недалеко от реки Ходжент, // в степях Ташкента, он устроил совещание с эмирами и сановниками. Эмиры сочли целесообразным, чтобы Улуг Тук-тимур, авмаком которого является племя караит[100], и Хаджи бек, авмаком которого является племя арканут[101], и Бекджак, авмаком которого является [племя] кангали[102], выступили вперед в качестве авангарда войска. Эти три эмира, повинуясь приказу, приступили к делу. Когда они переправились через реку Ходжент, то эмир Байазид джалаир шагом повиновения ступил на путь согласия, присоединился к ним со своим родом, и они вместе направились в Шахрисабз[103]. Эмир Хаджи барлас, собрав войско Кеша[104], Карши[105] и его окрестностей, оседлал коня с намерением обороняться и сопротивляться, однако посчитав нецелесообразным осуществление этого намерения, он до того, как столкнулись войска двух сторон, повернул вожжи направления в сторону Хорасана. Стихи:

До того, как разрешатся дела, Лучше сохранить мир, чем вступить в бой

ГЛАВА 5.

ОТРЫВОК ИЗ “ЗАФАР-НАМЕ”.

О СОВЕЩАНИИ САХИБКИРАНА[106] С ЭМИРОМ ХАДЖИ БАРЛАСОМ, О ВОЗВРАЩЕНИИ ЕГО С БЕРЕГОВ ДЖЕЙХУНА[107] И О ВСТРЕЧЕ С ЭМИРАМИ ТУГЛУК ТИМУР ХАНА

<Разум предшествует мужеству храбрых, Он на первом месте, мужество — на втором Когда они оба соединяются, То разум достигает высшего предела высоты всех мест>.

Совершенная мудрость всемогущего Мудреца, который свершение каждого дела поставил в зависимость от наличия какой-либо причины, а достижение всякой цели связал с посредничеством какого-нибудь события, великое дело царствования, которое является тенью божественного достоинства, связал с двумя похвальными свойствами человека. Первое — проницательный ум, сиянием лучей которого в темную бедственную ночь можно достичь убежища спасения. Стихи:

Умом ты рассечешь спину войска, Мечом же убьешь [только] от одного до сотни [воинов].

Второе — полная отвага, [с помощью которой] во время всплеска волн сражений и смут силой души и разумной храбростью можно укрепить ногу стойкости и непоколебимости.

Там, где дело дошло до крайности, нужны смелость и удар палицы.

По степени достоинства разум предшествует отваге. Пользы от рассудительности больше, чем от меча и стрел. Хотя стрела выразительна сама по себе, но [смысл]: <явная победа>[108] дается ей разумом. Когда бы не сверкало копье на поле битвы // свет победы оно обретает от блеска здравого суждения. Если действие Меча будет направлено указом разума, то оно больше подействует на шею врагов. Если весть стрелы исходит от правильного решения, то она займет место в сердце врага. Блеск очей счастья увеличится от пыли поля битвы, а в темноте сражения пригодится свет ясного ума. Стихи:

Во время разрешения дел одно [здравое] суждение лучше, Чем сотня войск, где воинов столько, как песка в море

Смысл этой речи заключается в том, что когда эмир Хаджи Барлас, опасаясь продвижения войска джете, оставил свой древний юрт и направился в Хорасан, то его величество Сахибкиран, —

Властелин мира, с могуществом Джамшида и величием неба, Внушающий страх судного дня, с войском как скопление звезд, Подобный небу Тимур, щедрый как море, Да будет над ним милость Всевышнего, —

точно представил себе, что если он и дальше будет проявлять сдержанность, больше, чем до сих пор, то его родина будет разрушена, а его наследственное владение уничтожено дотла, так как его отец, эмир Турагай в том году присоединился к милости Аллаха —

Отец скончался, дядя бежал, Страна расстроена чужеземцами, Враги господствуют, улус в опасности, Орел несчастья распустил крылья.

В этом положении, несмотря на то, что его благословенный возраст еще не перешагнул за двадцать пять лет, и зеркало его сердца еще не покрылось полировкой испытаний времени, он направил свой разрешающий трудности разум, в котором отражались лучи божественной помощи и сосредоточились тайны Его беспредельных милостей, на разрешение опасного события. Применив к делу [стих Корана] <И советуйся с ними о деле>[109], он начертал в качестве совета на странице сердца эмира Хаджи, что “если страна останется без правителя, то в ней непременно найдет дорогу явный ущерб, а жители ее от гнета и вероломства врагов полностью будут уничтожены” — стихи:

вернуться

98

Тармаширин хан — Чагатаид, правил в мавераннахрской части Чагатайского улуса в 1326 — 1334 гг. Убит в результате восстания кочевых племен, противников ислама (по ташкентскому изданию “Зафар-наме” — в 728/1327 — 1328 г. — с. 181; по английскому переводу Росса — в 738/1337 — 1338 г. — с. 15). (Босворт, Мусульманские династии, с. 198; Бартольд, Двенадцать лекций, с. 162).

вернуться

99

Приведено по ташкентскому изданию “Зафар-наме”, с. 210 и R 15 (в Т — Хак Булак; Л1 8а, Л2 10а, Л3 9а — Джак Булак)

вернуться

100

Караит, кераит — племя, которое одни ученые считают монгольского происхождения, другие — тюркского, однако исследователь киргизов С. М. Абрамзон указывает на наличие общих этнонимов у киргизов и алтайцев. Он пишет, что у киргизов отмечен этноним кераит, а потомки средневековых караитов и их ветви представлены у южных и северных алтайцев. (Абрамзон, Киргизы, с. 52; Муканов, Этнический состав, с. 28 — 32; Howorth, р. 534 — 589).

вернуться

101

Азканут, арканут — одно из тюркских племен, входившее в племенное объединение кунгират; проживало на севере Монголии.

вернуться

102

Кангали, кангли — крупное племя, жившее по соседству с долиной р. Чу и принадлежавшее к одному из аборигенных тюркоязычных племен. Впоследствии племени было присвоено название “бекджак” (“бекчик”) по имени владетеля этого племени. (Юдин, О родоплеменпом составе, с. 53; Абрамзон, Киргизы, с. 38, 41).

вернуться

103

Шахрисабз (Шахрисябз) — ныне город в Кашкадарьинской области Республики Узбекистан, в 140км к востоку от г. Карши.

вернуться

104

Кеш — древнее название г. Шахрисабза.

вернуться

105

Карши — ныне областной центр Кашкадарьинской области Республики Узбекистан, расположен в долине реки Кашкадарья, в 150 км к юго-востоку от Бухары. В древности этот город назывался Нахшеб и Несеф.

вернуться

106

Сахибкиран (“Обладатель двух счастливых планет”) — эпитет Амира Тимура (1370 — 1405).

вернуться

107

Джейхун — арабское наименввание реки Аму-дарья.

вернуться

108

Коран, XLVIII, 1 (1).

вернуться

109

Коран, III, 153 (159).