Чонти, отстав от свиты Липартиани и ведя под уздцы своего коня, шел за последней арбой. Прижимаясь плечом к его плечу, шла Синту. Порой отставший всадник или пастух рысью проносился мимо них, и тогда Синту отстранялась от юноши, отступала на один шаг, а потом снова приникала к его плечу.
Они молчали. В лесной тиши гулко разносилось то приглушенное мычание коровы, то блеяние овцы, то шумное, испуганное трепыхание птичьих крыл.
— Мы зашли далеко, — нарушил молчание Чонти, — тебе пора возвращаться, Синту.
— Ты за меня не бойся, никто меня не похитит, — с тоской отозвалась Синту. — Обними меня.
— Я могу не вернуться, Синту…
Девушка остановилась, обняла плечи Чонти, прижалась к нему.
— Ты должен вернуться, Чонти, я буду ждать тебя… Я знаю, не возьмет тебя турецкая сабля!
— Я вернусь, обязательно вернусь, Синту! Прогоним турок, и я снова буду с тобой!
Синту стояла, покорно опустив голову. Две слезинки сбежали по ее щекам.
— Я вернусь, Синту… — тихо повторил Чонти, решительно тряхнул головой, взялся за луку и одним прыжком вскочил в седло. Конь рванулся с места, и раскидистая крона старой ольхи тотчас же скрыла из глаз Синту всадника. Синту продолжала стоять на месте, прислушиваясь к удаляющемуся стуку копыт.
Лес снова погрузился в молчание. В воздухе запахло перегоревшей листвой. Потом над верхушками деревьев пронесся вихрь. Заскрипели качнувшиеся стволы. Девушка подняла голову: над лесом нескончаемой чередой плыли темные, переполненные влагой бурдюки туч.
Всю ночь двигалось под проливным дождем войско Сесирква Липартиани, Огненные жгуты молнией то и дело полосовали небесный свод, опустившийся, казалось, до самой земли. Затвердевшая от многодневного зноя почва не принимала влагу: заполнились водой трещины, заструились потоки в канавах, вода залила дороги, поля, дворы.
Липартиани распорядился до времени остановить обоз. Боевые отряды, несмотря на распутицу, продолжали стремительно продвигаться вперед: надо было перейти Хобисцкали и Кулеви до того, как полноводные реки выйдут из берегов.
— Если на море высокая волна, удача нам обеспечена, — проговорил Сесирква, обращаясь к братьям Тудзбая.
— Будет высокая, — сказал старший Тудзбая.
— Корабли повыбрасывает на берег, — подтвердил младший.
Молния беглым светом осветила лица братьев, задубевшие от солнца и соленых морских ветров. Большие глаза глядели из-под густых, мокрых от дождя бровей открыто и смело.
Липартиани с довольной улыбкой оглядел их ладные фигуры: в прорезаемой молниями тьме они казались сказочными богатырями.
Они вдоль и поперек избороздили и наши воды и турецкие, изучили чужеземные берега и наведывались туда запросто, как к себе домой. Однажды они выкрали из султанского дворца самого важного из визирей и доставили его в замок Дадиани. Стоило турецкому султану только помыслить о походе в Колхиду, как братья Тудзбая уже доносили о его планах своему повелителю…
Именно благодаря им смог владетельный князь заблаговременно принять меры предосторожности — разослал небольшие отряды по всему побережью, приказал им укрыться в прибрежных чащах и укромных лощинах и стал собирать войско.
Правители Гурии и Имерети, введенные в заблуждение ошибочными донесениями своих лазутчиков, не поддержали Дадиани. Они говорили: султан, мол, увяз в неурядицах и распрях на Балканах и в арабских странах, и ему теперь не до похода в Грузию. И если бы не братья Тудзбая, кто знает, как обернулось бы дело.
Передовые конные разъезды Липартиани подъехали к берегу Хобисцкали. Казалось, что в кромешной тьме, окутавшей все вокруг, нечего было и думать о переправе. Но Чонти и братья Тудзбая сделали невозможное: отыскали во тьме брод через реку. Послушные кони, испытанные в походах и битвах, переправились на тот берег. Отряд продолжал свой стремительный рейд. Дождь не прекращался, молнии с треском распарывали низко нависшее полотнище неба. Наступило утро, но лучи света не смогли пробиться сквозь плотные толщи туч. Тьма не желала сдаваться, ночь не уступала дню.
Старший Тудзбая повернулся к Липартиани:
— Слышишь, как гудит море?
Липартиани прислушался. Сквозь равномерный шум дождя и грохот грома уже можно было различить отдаленный, глухой гул морского прибоя. Он начинался вкрадчивым шорохом, потом нарастал, крепчая, будто море в мощном усилии пыталось покинуть свое извечное ложе.