Выбрать главу

Повернулись старшие братья лицами к носу челна[48] и заработали веслами, а Мауи стал тащить свою большую рыбу. Тянул, тянул... Но рыба, которую он хотел вытянуть, была невероятно тяжелой. И он начал повторять священные заклинания, а потом начал такую песню:

Опускается крючок удочки Мауи, приближается к моей рыбе и обретает славу. Опускается крючок, крючок Мауи, опускается в Гаваики[49], чтобы поймать рыбу и добыть мне славу. Опускается крючок, крючок Мауи, опускается в Гаваики, чтобы цепко вонзиться в мою рыбу. Опускается крючок, крючок Мауи. опускается в Гаваики, поднимет рыбу над морем и добудет имя для моей мечты. Опускается крючок, крючок Мауи, опускается в Гаваики, подцепит мою рыбу и добудет имя парусу. Опускается крючок, крючок Мауи, опускается в Гаваики, подхватит мою рыбу и добудет имя перекладине. Опускается крючок, крючок Мауи. опускается в Гаваики, моя рыба выныривает из волн и добывает имя балансиру. Опускается крючок, крючок Мауи, опускается в Гаваики, зеленые леса вырастают из глубин и добывают имя кормилу. Опускается крючок, крючок Мауи, опускается в Гаваики, снова станет рожать и добудет славу моему черпаку. Опускается крючок, крючок Мауи, погрузился в Гаваики, поверхность земли обнажается. Попалась рыба, на дневной свет поднимается, вынырнула рыба - и это Таити! Первый сын, второй сын, третий сын, четвертый сын, пятый сын, Все вы славные герои... 

С тех времен и говорят, будто остров Таити выловил из моря славный Мауи Тики Тики, сын Атаронги...

Подвиги Мауи не ограничились тем, что он поднял из глубин океана острова, на которых поселились полинезийцы. Он посягнул и на само солнце. В Полинезии повсеместно рассказывают о том, как Мауи заставил этот небесный диск двигаться по небу гораздо медленнее, чем прежде, и тем самым продлил для человека лучезарный день и сократил холодную ночь. От солнца Мауи добился не только продления теплого дня, но и получил огонь. На многих островах Полинезии известна легенда о том, как молодой полубог раздобыл для человека тайну огня, его жар. В некоторых версиях этого мифа за такое поистине прометеевское намерение Мауи расплачивается жизнью.

Но в мифах новозеландских маори смерть Мауи связывается с еще более благородным подвигом: он попытался добыть для людей бессмертие, освободить их от заклятого врага жизни - от самой смерти. Но эта попытка принесла смерть тому, кто хотел избавить от нее человечество. Причиной гибели. Мауи, согласно мифам маори, было именно то существо, которое в новозеландских легендах дает жизнь, рожает,- женщина Хина Нуи Те Поо.

Достойно удивления, как поистине философская фантазия полинезийцев помогла им преодолеть трагизм смерти любимого героя, позволила постичь диалектику рождения и умирания. Итак, Мауи был убит - по убеждению одних полинезийцев, во время охоты за огнем, по мнению других - во время охоты на смерть. Во всяком случае, что бы ни говорили те или иные мифы, молодой полубог погиб, служа человеку. Однако ловля остров - и на этом сходятся все местные мифы - Мауи удалась. Благодаря Мауи и его волшебной удочке великий океан теперь украшает самое прекрасное "созвездие" - созвездие полинезийских островов, которое нередко называют раем.

Свинья и орхидея

Мауи выловил из моря поистине несчетное множество островов Полинезии. И теперь, когда уже существовал "земной рай", в него должны были вступить законные (и навеки единственные) владельцы - смуглый мужчина и смуглая женщина, которые, по имени этих островов, будут наречены полинезийцами[50].

вернуться

48

Полинезийцы, в отличие от большинства других народов гребут, сидя лицом к носу лодки, а не к корме.

вернуться

49

Гаваики - легендарная страна, которую полинезийцы считали своей прародиной. Известный новозеландский ученый полумаори-полуирландец Питер Бак (Те Ранги Хироа) отождествлял с Гаваики одни на островов Подветренной группы островов Общества - Раиатеа.

вернуться

50

Конечно, эти термины автор применяет здесь условно. Названия "Полинезия" и "полинезийцы" не были известны в полинезийских языках; наименование "Полинезия" (как и Микронезия и Меланезия) предложено известным французским мореплавателем Ж. С. С. Дюмон-Дюрвндвм в 1832 г. В переводе с древнегреческого - "Много островов", "Многоостровье".