Выбрать главу

Брейд по-прежнему молчал. Девушка немного подождала, затем выпалила:

— Ричард! Умоляю тебя, забудь ты хоть на минуту о своей чертовой гордости!

— Такие вопросы сразу не решают, — сказал Ричард Брейд. — Я был не уверен, как ты отнесешься к этой новости...

— Еще недавно, — перебила его Хелен, — тебя вообще не интересовало, как я отношусь к чему бы то ни было!

Миссис Бриггс слегка кашлянула:

— Может, вы отвезете мисс Норбус куда-нибудь пообедать? Нам с Джани нужно еще успеть подготовиться к завтрашнему заседанию суда.

Она встала и поскорее выпроводила обоих из офиса. Причем Ричард Брейд, уходя, выглядел все еще ошарашенным, а Хелен держалась победительницей.

— Видишь, моя дорогая Джани, чудеса иногда случаются! — сказала миссис Бриггс, усаживаясь за стол.

— Интересно, — протянула Джани, — как все это воспримет Рики?

Глава 9

Дело Брейда слушалось только на дневном заседании. Его рассмотрение было коротким и, как всегда в суде по делам несовершеннолетних, по возможности лишенным бюрократических формальностей. Миссис Бриггс произнесла свою небольшую речь, и суд согласился передать Рики на попечение его отца.

Все условия были обговорены. Миссис Маккробен, которая входила в состав суда, пожала руки Брейду и Хелен Норбус и объявила, что это самый лучший исход дела. Затем она наскоро переговорила с Джани по поводу мальчиков, которых она брала с собой в поездку на рождественские каникулы.

— Уверена, — добавила миссис Маккробен, — что вскоре мистер Брейд попросит эту милую девушку выйти за него замуж. Тогда, без сомнений, будущее ребенка будет в надежных руках!

Джани уже представляла себе, как Хелен Норбус обустраивает уютный дом для своего мужа. То, что она надеется и даже уверена, что Брейд на ней женится, было понятно с первого взгляда.

Но гораздо больше беспокоило Джани другое: а примет ли Рики новую жену отца? Она думала об этом все время, пока ехала к детскому дому, чтобы забрать мальчика вместе с его вещами.

Рики воспринял новость абсолютно равнодушно, что очень напугало Джани. Она притянула его к себе:

— Рики, твой отец так рад, что нашел тебя! Он хочет, чтобы ты всегда оставался рядом с ним. Эта леди, мисс Норбус, станет присматривать за тобой, когда твой папа будет на работе. Кто знает, какие тебя ждут замечательные приключения?

Но в испуганных глазах мальчугана было совсем не заметно восторга; наоборот, в них читались страх и нежелание никуда уходить из этого дома, уже ставшего для него родным.

Миссис Форрест, заранее предупрежденная по телефону, уже запаковала вещи Рики и даже немного всплакнула, расставаясь с ним.

— Мы будем скучать по тебе, мой мальчик, и по Джету тоже. Но не стоит плакать, когда ты так счастлив!

— Одним жильцом меньше! — сказал мистер Форрест, поднимая Рики на руки. — Помни, никаких индюшачьих костей для щенка на Рождество! И никаких трехпенсовых монет в его праздничный пудинг!

Джани поехала вниз, в сторону равнины. Миссис Бриггс считала чрезвычайно благородным жестом со стороны советника Хилла то, что он предоставил свой дом для первого знакомства Рики с будущей мачехой. Гораздо лучше, если это произойдет не в офисе и не в детском доме, а за чашкой чая в «Милл-Хаусе», до того, как Рики окончательно заберут в Шеффилд.

Машина въехала в ворота «Милл-Хауса», и Рики, наклонившись вперед, крепко ухватил щенка за ошейник.

— Этот большой пес все еще здесь? — спросил он с тревогой.

— Нет. Недавно бедняга Рой выскочил на дорогу и его сбил грузовик. Думаю, будет лучше не напоминать об этом его хозяину, хорошо?

— А он тоже здесь?..

— Но, это же его дом! И пожалуйста, не надо его бояться. Я тебе уже говорила, он любит детей.

Но казалось, у Рики на этот счет было свое мнение. Однако все его страхи тут же исчезли, стоило им войти в дом. Мисс Саймон, уже начавшая собирать вещи для весеннего переезда, на чердаке наткнулась на старую игрушечную железную дорогу мистера Джеймса. Теперь все это великолепие было разложено на полу в библиотеке: прямые и изогнутые рельсы, сигнальные устройства, мосты, станции, паровоз и вагоны. Едва Рики увидел такие сокровища, он тут же кинулся к ним с восторженным воплем.

— Смотрите, смотрите, мисс Джани, тут есть буфера, чтобы вагоны не сходили с рельсов! И сигналы загораются, когда поезд подходит к станции!

Его едва удалось оторвать от поезда, чтобы он поцеловал отца и поздоровался с хозяином дома и мисс Норбус.

Служанка принесла чай. За ней, как и в прошлый раз, влетел щенок, бешено лая от радости, что наконец нашел своего маленького хозяина. Хелен Норбус испуганно вскрикнула и поджала ноги.

— Только не говори мне, что у тебя аллергия на собак! — весело сказал Ричард Брейд.

— Конечно же нет! Просто... он влетел сюда с такой скоростью... Какой-то чертенок, а не щенок!

Рики быстро вскочил и схватил щенка на руки, как будто хотел его защитить. Хелен снова испугалась:

— Ты же не хочешь сказать, что это... что Рики...

— Это Джет! — храбро заявил Рики. — Он мой самый лучший друг!

Мисс Норбус, до этого такая уверенная и спокойная, казалось, совсем перетрусила. Она переводила взгляд с Ричарда Брейда на советника Хилла, точно ожидая от них защиты.

— Мы никогда не держали дома собак. Вы же знаете, что это такое: собаки вечно лают, скребутся, чтобы их впустили, всюду пачкают... Понимаете, мы только что купили чудный красный ковер. А щенок его испортит за один день! — Она немного помолчала. — Уверена, вы меня поймете. Не может быть и речи о том, чтобы взять этого пса! — И наконец, она произнесла фразу, которую лучше было бы не говорить совсем: — Ладно если бы он был породистый. А этот... какая-то помесь крысы со свиньей!

Джани мучительно покраснела. Она с трудом подняла глаза и увидела, что Джеймс Хилл пристально наблюдает за ней. Ироническая улыбка раздвинула его губы. Он положил руку на плечо мальчика и произнес слова, которым Джани не могла поверить:

— Не знаю, говорила ли тебе мисс Джани, но я недавно потерял Роя. Нам не хватает сторожевой собаки. И я вот подумал, не подаришь ли ты мне своего Джета? Я обещаю тебе, что у меня ему будет хорошо.

Джани в этот миг ничего не видела из-за слез, готовых политься в любую минуту. Но она знала, как трудно Рики сделать этот выбор.

— Да, — наконец ответил он тихим голосом.

— Тогда пожмем друг другу руки? — Джеймс Хилл протянул руку мальчику. Маленькая ладошка ребенка тут же скользнула в его большую ладонь.

— Никаких индюшачьих костей, — дрожащим голосом произнес Рики, — и... никаких трехпенсовых монет в его рождественский пудинг.

— Кстати, поговорим о Рождестве, — сказал ему Джеймс Хилл. — Может, будем считать эту железную дорогу моим подарком тебе? Думаю, пока леди будут пить чай, мы с тобой примемся за работу и сложим все в коробку.

— Навсегда? — спросил Рики, пристально глядя на хозяина дома. — Вам правда она больше не нужна?

— Конечно, навсегда, — серьезно ответил советник Хилл.

Чай пили в спешке. Потом, когда закончилась суматоха с упаковкой подарка и вызовом такси, Ричард Брейд, Рики и Хелен уехали на вокзал, чтобы успеть на шеффилдский поезд.

Джани попрощалась с ними в библиотеке. Она не смогла бы расстаться с Рики на платформе. Нужно было давным-давно прислушаться к предупреждениям мудрой миссис Бриггс! От скольких несчастий это избавило бы ее! Но она слишком привязалась к этому ребенку. И вот теперь ее мир совсем опустел.

Вернулся Джеймс Хилл. Он встал спиной к пламени в камине и не отрывал глаз от ссутулившейся фигурки у окна. После долгого молчания он тихо произнес:

— Джани, идите сюда!

Она покачала головой.

— Джани, вы просто глупая девчонка, — сказал советник Хилл, и голос его стал тверже. — Вы должны радоваться, что отлично справились со своей работой. — Он немного помолчал и затем внезапно спросил: — Или вы не можете пережить расставания с Рики?