- Что ж, пойдемте, друг мой, - сказал Пуаро, - я хотел бы задать несколько вопросов экономке. Э-э-э... Доркас. Так ее, кажется зовут.
Мы перешли в комнату Альфреда Инглторпа, где Пуаро задержался и внимательно все осмотрел. Затем он запер дверь в комнату миссис Инглторп, а когда мы вышли, запер также и дверь в коридор.
Я провел Пуаро в будуар и отправился на поиски Доркас. Возвратившись вместе с ней, я увидел, что будуар пуст.
- Пуаро! - закричал я. - Где вы?
- Я здесь, друг мой.
Он стоял на балконе и восхищенно смотрел вниз на прекрасные цветочные клумбы.
- Какая красота! Вы только взгляните, Хастингс, какая симметрия! Посмотрите на ту клумбу в форме полумесяца, или вот на эту, в виде ромба. А как аккуратно и с каким вкусом высажены цветы! Наверное, эти клумбы разбиты недавно.
- Да, кажется, вчера днем. Однако Доркас ждет вас, Пуаро. Идите сюда.
- Иду, друг мой, иду. Дайте мне только еще мгновение насладиться этим совершенством.
- Но время не терпит. К тому же здесь вас ждут дела поважнее.
- Как знать, как знать. Может быть, эти чудные бегонии представляют для нас не меньший интерес. Я пожал плечами: Пуаро вел себя подобным образом, спорить с ним было бесполезно.
- Вы не согласны? Напрасно, всякое бывает... Ладно, давайте поговорим с нашей славной Доркас.
Экономка слушала нас скрестив руки на груди, ее аккуратно уложенные седые волосы покрывала белоснежная шапочка, и весь облик Доркас являл собой образец идеальной служанки, которую уже редко найдешь в наши дни.
Поначалу в глазах Доркас была некоторая подозрительность, но очень скоро Пуаро сумел завоевать ее расположение Пододвинув ей стул, мой друг сказал:
- Прошу вас, садитесь, мадемуазель
- Благодарю вас, сэр.
- Если не ошибаюсь, вы служили у миссис Инглторп много лет?
- Десять лет, сэр.
- О, это немалый срок! Вы были к ней весьма привязаны, не так ли?
- Она была ко мне очень добра, сэр.
- Тогда, думаю, вы согласитесь ответить на несколько моих вопросов. Естественно, я задаю их с полного одобрения мистера Кавендиша.
- Да, сэр, конечно.
- Тогда начнем с того, что произошло вчера днем. Кажется, здесь был какой-то скандал?
- Да, сэр. Однако не знаю, есть ли у меня право... - Доркас запнулась.
- Милая Доркас, мне совершенно необходимо знать, что произошло, причем в мельчайших подробностях. И не думайте, что вы выдаете секреты вашей хозяйки: она мертва, и ничто уже не вернет ее к жизни. С другой стороны, если в этой смерти кто-то виновен, то наш долг привлечь преступника к суду. Но для этого мне надо знать все
- И да поможет вам господь - торжественно добавила Доркас. - Хорошо. Не называя никого по имени, я скажу, что среди обитателей усадьбы есть человек, которого мы все ненавидим. Будь проклят тот день, когда он переступил порог нашего дома!
Пуаро выждал, пока негодование Доркас стихнет, и спокойно сказал:
- Но вернемся ко вчерашней ссоре, Доркас. С чего все началось?
- Видите ли, сэр, я совершенно случайно проходила в этот момент через холл...
- Во сколько это было?
- Точно не скажу, сэр, часа в четыре или чуть позже, во всяком случае, до чая было еще далеко. И вот, значит, я проходила через холл, как вдруг услыхала крики из-за двери. Я не собиралась, конечно, подслушивать, но как-то само собой получилось, что я задержалась. Дверь была закрыта, однако хозяйка говорила так громко, что я слышала каждое слово. Она крикнула: "Ты лгал, бессовестно лгал мне!" Я не разобрала, что ответил мистер Инглторп, он говорил гораздо тише хозяйки, но ее слова я слышала отчетливо: "Да как ты мог? Я отдала тебе свой дом, кормила тебя, одевала, всем, что у тебя есть, ты обязан только мне! И вот она, благодарность! Это же позор и бесчестье для всей семьи"! Я снова не расслышала, что он сказал, а хозяйка продолжала: "Меня не интересует, что ты скажешь. Все решено, и ничто, даже страх перед публичным скандалом, не остановит меня!" Мне показалось, что они подошли к двери, и я выбежала из холла.
- Вы уверены, что это был голос Инглторпа?
- Конечно, сэр, чей же еще?
- Ладно. Что было дальше?
- Позже я еще раз зашла в холл, но все было тихо. В пять часов я услышала звон колокольчика, и хозяйка попросила принести ей чай, только чай, без всякой еды. Миссис Инглторп была ужасно бледна. "Доркас, - сказала она, - у меня большие неприятности". "Мне больно это слышать, мадам", ответила я. - "Надеюсь, после чашки хорошего чая вам станет получше". Она что-то держала в руке, я не разглядела, письмо это или просто листок бумаги. Но там было что-то написано, и хозяйка все время рассматривала его, словно не могла поверить собственным глазам. Позабыв, что я рядом, она прошептала: "Всего несколько слов, а перевернули всю мою жизнь". Затем она посмотрела на меня и добавила: "Доркас, никогда не доверяйте мужчинам, они не стоят этого". Я побежала за чаем, а когда вернулась, миссис Инглторп сказала, что после хорошего крепкого чая наверняка будет чувствовать себя получше. "Не знаю, что и делать, - добавила она. - Скандал между мужем и женой - это всегда позор. Может быть, попробовать все замять..." Она замолчала, потому что в этот момент в комнату вошла миссис Кавендиш.
- Хозяйка по-прежнему держала этот листок?
- Да, сэр.
- Как вы думаете, что она собиралась с ним делать?
- Право, не знаю, сэр. Возможно, она положила его в свою розовую папку.
- Что, она обычно хранила там важные бумаги?
- Да, каждое утро она спускалась к завтраку с этой папкой и вечером уносила ее с собой.
- Когда был потерян ключ от папки?
- Вчера, до обеда или сразу после. Хозяйка была очень расстроена и просила меня обязательно найти его.
- Но у нее же был дубликат?
- Да, сэр.
Доркас удивленно уставилась на Пуаро. Пуаро улыбнулся.
- Нечего удивляться, Доркас, это моя работа - знать то, чего не знают другие. Вы искали этот ключ? - и Пуаро достал из кармана ключ, который он вынул из замка розовой папки. Доркас была крайне поражена.
- Да, сэр! Но где вы его нашли? Я же обыскала весь дом!
- В том-то и дело, что вчера ключ был совсем не там, где я нашел его сегодня. Ладно, перейдем теперь к другому вопросу. Скажите, имелось ли в гардеробе хозяйки темно-зеленое платье?
Доркас была удивлена неожиданным вопросом.
- Нет, сэр.
- Вы уверены?
- Да, сэр, вполне.
- А у кого в доме есть зеленое платье? Доркас немного подумала.
- У мисс Цинции есть зеленое вечернее платье.
- Темно-зеленое?
- Нет, сэр, светло-зеленое.
- Нет, это не то... И что же, больше ни у кого в доме нет зеленого платья?
- Насколько я знаю, нет, сэр.
По лицу Пуаро нельзя было понять, огорчил его ответ Доркас или, наоборот, обрадовал.
- Ладно, оставим это и двинемся дальше. Есть ли у вас основание предполагать, что миссис Инглторп принимала вчера снотворное?
- Нет, вчера она не принимала, я это точно знаю, сэр.
- Откуда у вас такая уверенность?
- Потому что снотворное у нее кончилось. Два дня назад она приняла последний порошок.
- Вы это точно знаете?
- Да, сэр.
- Что же, ситуация проясняется. Кстати, хозяйка не просила вас вчера подписать какую-нибудь бумагу?
- Подписать бумагу? Нет, сэр.
- Мистер Хастингс утверждает, что, когда он возвратился вчера домой, миссис Инглторп писала какие-то письма. Может быть, вы знаете, кому они были адресованы?
- Не знаю, сэр. Меня здесь вчера вечером не было. Возможно, Анни знает. Хотя она так небрежно ко всему относится! Вчера вот даже забыла убрать кофейные чашки. Стоит мне ненадолго отлучиться, как все в доме начинает идти шиворот навыворот.
Нетерпеливым жестом Пуаро остановил излияния Доркас.