Выбрать главу

Танец развел нас в разные стороны зала, но теперь я уже совсем не думала про оркестр и про погоду. Мысленно я была в Корнуолле, стояла возле пруда, и меня охватывали воспоминания - даже при таких обстоятельствах, как сейчас.

Я была рада вернуться к родственникам. Морвенна сидела с ними.

- Тебе понравилось? - спросила Елена.

- Он хорошо танцует, - ответила я.

- Я это заметила, - сказала мать, - да и мадам Дюпре оказалась хорошей учительницей.

Почти сразу же появился Джервис:

- Миссис Лэнсдон.., миссис Хансон, вы помните меня? Джервис Мэндвилл...

- Ах! - воскликнула мать. - Ну да, ведь вы приезжали вместе с...

Он все понял и не захотел задевать больную тему.

- Да, на раскопки. Боюсь, они оказались не слишком удачными. Я бы хотел пригласить на танец мисс Хансон.

- Это мисс Пенкаррон, - представила я. - Она пришла сюда вместе со мной.

Он поклонился и мило улыбнулся Морвенне.

- Она тоже из Корнуолла, мы - соседи, - пояснила мать.

Елена погрустнела. Она, конечно, вспомнила о том, что Джервис дружил с Джонни. Джервис понял это. Я заметила, что он вообще мгновенно улавливает настроение других. Он протянул мне руку:

- Позвольте пригласить вас?

Мы направились к центру зала.

- Я просто глазам своим не поверил. Это ведь было так давно. С тех пор вы повзрослели.

- Да и вы стали старше.

- Боюсь, это необратимо.

- Но вы не слишком изменились.

Так же, как и вы. Теперь, присмотревшись поближе, я это чувствую.

Он дружелюбно улыбнулся мне, и на его лице, похоже, мелькнуло восхищение. Я почувствовала, как мое настроение поднимается, а некоторая подавленность, возникшая при воспоминаниях о прошлом, исчезает.

- Да, быстро время летит. Тогда мне понравилась маленькая девочка, а теперь, я уверен, мне понравится и повзрослевшая девушка, возможно - даже больше.

- Не делайте поспешных суждений, расскажите лучше о себе. Вы все еще занимаетесь раскопками?

- Нет, мне кажется, у меня нет склонности к этой работе.

- Тогда вы относились к ней с энтузиазмом.

- Ну, там было совсем другое дело... Этот загадочный пруд, разговоры о каких-то колоколах. Кстати, как там с этими колоколами?

- В последнее время они не звонят. Раньше я думала, что людям все это просто мерещится, но когда подумаю, что мне самой...

- Да, интересно тогда было.

Мне ужасно жаль Джонни... Боюсь, что если бы я попал туда вновь, все это нахлынуло бы на меня...

- Ну что ж, время от времени, конечно, воспоминания возвращаются, а потом.., потом это уже не так ужасно, как поначалу.

- Бедняга Джонни. Он был создан для мученичества.

- А вы не были на войне?

- Это не по моей части. У меня не героический тип.

- Я иногда думаю - к чему вообще все это было.

- Да, в этом все и дело.

Впрочем, в свое время многим казалось, что мы боремся за справедливость.

- Вы помните мисс Гилмор... Грейс Гилмор? Она вышла замуж за Джонни.

- В самом деле?

- Да, она была одной из сестер милосердия мисс Найтингейл. Там они встретились и поженились. Теперь она живет в Лондоне. Мы часто с ней видимся, поскольку она стала членом нашей семьи.

- Мне кажется, что она - весьма незаурядная личность.

- Да, наверное, так и есть.

- Расскажите мне о себе.

- Мне почти нечего рассказывать. Вы же знаете, как мы живем в Кадоре. Ну вот, все так и продолжается, если не считать кратких посещений Лондона.

- А где вы остановились?

- У тети Елены, у матери Джонни. Она вывозит меня в свет. А вы часто бываете на подобных балах?

- Да, ведь надо поддерживать на нужном уровне определенное количество молодых людей, чтобы были партнеры для танцев и ухажеры для дебютанток. Так что, если мужчина не слишком стар, не увлечен и не обладает иными пороками и если его семья желает поддерживать какие-то светские отношения.., ну, его и приглашают. Должно соблюдаться равенство полов - поэтому я здесь.

И вам доставляет удовольствие играть эту роль?

- Во всяком случае, сейчас я, несомненно, получаю удовольствие.

- Приятно встречать старых знакомых?

- Ну, не всегда. Иногда эти встречи могут быть неприятны. Вообразите, каково встретить, как говорится, "один из скелетов, выпадающих из вашего шкафа".

- А у вас в шкафу много скелетов?

- Человек с таким беспечным характером, как у меня, неизбежно имеет с полдюжины.

Вы - другое дело, за вами числятся лишь достойные дела. Вы - невинная дева, делающая лишь первые шаги на окольных путях жизни. Это совсем другое дело.

Я вздрогнула: встреча с Джервисом неизбежно возвращала меня к воспоминаниям, а его поговорка о скелетах в шкафу заставляла поежиться.

В танце мы как раз проходили мимо нашей семьи. Морвенна продолжала сидеть, а поскольку она не умела вести оживленный разговор, то выглядела утомленной и скованной. Я спросила:

- Вы не могли бы оказать мне услугу?

- В пределах полуцарства.

- Я не настолько требовательна. Я хочу, чтобы, проводив меня на место, вы пригласили мисс Пенкаррон.

- Это та юная леди, с которой вы сидели рядом?

- Да, она, похоже, нервничает. Боится того, что ее первый выход в свет завершится провалом.

- А такие опасения - самый верный путь к провалу.

- Я знаю, поэтому ничего не опасаюсь.

- Вы требуете от меня слишком многого.

- Отчего же? Она очаровательная девушка, и ее учили танцам. Она не оттопчет вам ноги, во всяком случае, не очень.

- Ради вас я был бы готов лечь под ноги бегущей толпы. Тем не менее, вы требуете слишком многого, поскольку ради нее я буду вынужден оставить ваше общество. Но я кое-что придумал.

И, продолжая танцевать, Джервис начал высматривать кого-то в толпе. Неожиданно он остановился.

- Филипп, - позвал он. - Филипп, это мисс Хан-сон. А что ты делаешь здесь без партнерши? Это так ты выполняешь свой долг? Мисс Хансон, это Филипп Мартин.

Мужчина поклонился:

- Рад познакомиться с вами.

- Нам нужно найти себе пару для ужина, - сказал Джервис Мэндвилл. - Ты сейчас отправишься и пригласишь подругу мисс Хансон. Она идет нарасхват, так что поспеши. Будем надеяться, что сейчас она свободна.

Давай, мы тебя проводим и представим.