Выбрать главу

Тогда Гий спросил:

— Я видел тебя на улице Алуэтт, когда мы в первый раз пришли туда обследовать подвал. Это хозяин послал тебя туда?

— Нет, я сам вас заметил. Я знаю почти всех в нашем квартале. У вас был такой вид, словно вы чего-то ищете; из любопытства я решил разузнать, куда вы направляетесь.

— Да, но потом ты вернулся со свертком под мышкой, остановился возле какой-то двери и сделал вид, что звонишь.

— Правильно. Вернувшись в магазин, я в разговоре с хозяином случайно упомянул, что видел в тупике компанию мальчишек. Хозяин заволновался и объяснил, что он владеет одним из старых домов в этом тупике. Недавно соседские ребята разбили там в подвале окно. Поэтому он попросил меня вернуться и посмотреть, что вы делаете. Я захватил с собой пакет со старыми журналами, чтобы сделать вид, будто иду по делу… поэтому и притворился, что звоню в дверь.

У меня было о чем спросить Рике. Но больше всего меня интересовала перчатка. Не заметил ли Рике среди посетителей магазина человека без указательного пальца на правой руке?

— Нет, — ответил Рике, — я знаю старичка, у которого нет руки, но так, чтобы не было пальца, — таких не знаю.

Тогда продолжил Стриженый:

— Когда мы снова пришли на улицу Алуэтт, ты тоже был там. Нам показалось, что ты нас выслеживал. Поэтому мы спрятались в трабуле, ты прошел мимо нас, заглядывая в каждую подворотню, как будто искал, в какую же подворотню нас унесло.

— Да, верно, помню. Вы только что вышли из магазина, а я как раз вернулся, выполнив очередное поручение хозяина. И он мне сказал: «Компания тех самых мальчишек, что несколько дней назад ошивалась вокруг, опять явилась сюда; они только что вышли из магазина. Пойди пройдись до конца улицы и посмотри, не замышляют ли они какую-нибудь пакость».

Итак, на все наши вопросы Рике находил такой простой, такой естественный ответ, что нам нечего было добавить.

— А Лулу, — взволнованно напомнила Мадии. — Почему ты пришел в больницу навестить его? Он сказал нам, что до его несчастья вы с ним практически не общались… Это и не удивительно, ведь он на пять или шесть лет моложе тебя.

— Верно. Мы живем в одном доме, но он слишком маленький, и нам неинтересно вместе играть. Но когда я узнал, что с ним случилось, мне стало жаль его. Понимаете, он ровесник моего брата, того, который сейчас живет в деревне; они были друзьями.

— Когда ты во второй раз пришел навестить его, была пятница, то есть рабочий день. Скажи, не хозяин ли послал тебя к нему?

— Нет. Мой хозяин, как и все соседи, знал, что Лулу разбился, но он никогда не говорил со мной о нем. В тот день я совершенно случайно оказался рядом с больницей, где как раз были часы посещений; люди входили и выходили, и я подумал… может быть, Лулу будет рад меня видеть. Впрочем, я пробыл у него недолго. Лулу, наверное, вам об этом сказал… Он хороший мальчуган, поэтому я и зашел к нему еще раз, в воскресенье, когда вы меня у него и застали.

И это объяснение было вполне правдоподобным.

Тогда вмешался Корже.

— Все же мне не все понятно. Почему вчера утром на улице Пеллегрен ты, встретив нас, кинулся удирать, словно мы застали тебя на месте преступления?

— Все очень просто. Хозяин всегда просит меня, как можно осторожней обращаться с пакетами, потому что содержимое их стоит огромных денег. Когда фургон тронулся, вы бросились прятаться. Если бы вы просто прошли мимо, я бы не испугался. А тут я подумал, что вы следили за мной, чтобы потом выкинуть какую-нибудь шутку… быть может, даже украсть мои пакеты.

И это объяснение было вполне логичным. Наши метания после отъезда фургона вполне могли показаться Рике подозрительными и напугать его. Но оставалось еще одно темное место. Почему Рике оставил работу в магазинчике именно вечером того дня, когда мы с ним столкнулись на улице Пеллегрен? Этот вопрос и задал ему Сапожник.

— Сегодня утром я узнал, что ты бросил лавочку. Ты сам решил уволиться? Или хозяин выставил тебя за дверь?

Ответ Рике был прост.

— Я уже говорил вам: ремесло продавца газет не нравится моему отцу. Он знает, что я люблю мастерить. В течение нескольких недель он, ничего мне не сказав, подыскивал мне работу ученика электрика. И нашел. Меня берут помощником мастера по ремонту электротехники в мастерской на бульваре Круа-Русс. Скажу честно, эта работа нравится мне гораздо больше.

— Хозяин здорово тебя шпынял?

— Наоборот, прекрасно ко мне относился, но я решил послушаться отца. Мне надоело развозить книги и газеты.

— А почему ты заранее не сообщил хозяину о своем уходе?

— В мастерской помощник нужен немедленно. У этого мастера внезапно ушел ученик.

— А хозяин магазинчика сразу отпустил тебя? Ведь он наверняка рассчитывал на твою работу.

— Конечно, он пытался меня удержать, но, увидев, что решение мое твердо, не стал меня ругать. Даже поблагодарил за работу и заплатил немного больше, чем причиталось на самом деле.

— А он просил тебя о чем-нибудь напоследок?

— Никому не рассказывать о его торговле книгами… из-за налоговой полиции, от которой у него могут быть неприятности.

И снова все надолго замолчали. У нас больше не было вопросов. Без сомнений, Рике говорил правду, и именно потому, что он говорил правду, мы окончательно растерялись. Итак, хозяин магазинчика был простым продавцом сигарет и газет. Конечно, он потихоньку занимался спекуляцией, но это было не такое страшное преступление, из-за которого стоило до смерти запугивать мальчика! Нет, мы явно были на ложном пути. Ниточка нашего следа тянулась-тянулась, и хоп!.. оборвалась после рассказа Рике. И никто не знал, что делать дальше.

Пришлось сказать «спасибо» Рике и отпустить его на все четыре стороны.

Как только он ушел, нас прорвало: все заговорили разом, перебивая и не слушая друг друга.

— Какие же мы дураки! — внезапно воскликнул Корже. — Ну и пусть Рике ничего не знает и ничего не видит, мы-то почему должны ему верить? Я не разбираюсь в налогах, но эта история о специальном разрешении мне кажется просто ловкой выдумкой. Похоже, хозяин магазинчика умеет неплохо втирать очки, раз он сумел внушить доверие этому простофиле Рике.

— Ты прав, — согласился Сапожник. — Спекулянты, конечно, люди недоверчивые и осторожные, но не настолько же, чтобы впасть в панику из-за кучки мальчишек и уж тем более из-за одного малыша.

— Во всяком случае, — медленно начал Гий, — не больно-то умно с нашей стороны было заявиться всей компанией на улицу Алуэтт. Даже Рике, которому бояться было нечего, заметив нас, заинтересовался, что мы там забыли.

— Правильно, — поддержала его Мади, — это наша самая большая ошибка, но забудем об этом, что сделано — то сделано.

Поспорив еще немного, мы поняли, что зря отпустили Рике: у нас снова было столько вопросов! Например, мы забыли выяснить, куда он возил книги, и как выглядели люди, которые их получали.

— Ясно, что такие детали могут оказаться очень важными, — произнесла Мади. — Но даже не это главное. Когда мы спросили Рике, что было в его пакетах, я заметила, как он покраснел. Нет, потом он, конечно, стал рассказывать, однако я уверена, что этот вопрос смутил его.

— Значит, он соврал! — быстро заключил Корже.

— Может, и не соврал… просто не все сказал.

— Тогда, — вмешался Стриженый, — давайте ковать железо пока горячо. Пошли искать Рике.

Прощаясь, Рике сказал, что идет к новому хозяину договариваться об условиях работы. Может быть, он все еще в мастерской. И мы побежали на бульвар Круа-Русс. Мади с нами не пошла: она устала и хотела поскорей попасть домой. Мы быстро отыскали мастерскую по ремонту электротехники: стены ее были выкрашены веселенькой зеленой краской. У дверей мы столкнулись с Рике. Увидев нас, он очень удивился.

— Это опять вы? Вот уж не думал, что мы встретимся так скоро.

— Послушай, — начал Корже, — как выглядели клиенты твоего хозяина, ну те, которым ты развозил книги?