Выбрать главу

Огромный желтый экскаватор, рыча и чадя, подъезжал к воротам. На глазах у изумленных девочек водитель начал увеличивать обороты двигателя. Облако черного дыма вылетело из выхлопной трубы. Оглушительный рев громом прокатился по тихой улочке.

Затем, приглушив двигатель, водитель стал читать листок бумаги на приборном щитке. Закончив с этим, стал опять форсировать двигатель. Пятясь задним ходом, он развернул машину к воротам, и с жутким скрежетом экскаватор начал угрожающе надвигаться на них.

От изумления и ужаса Холли застыла с вытаращенными глазами, зажав ладонью рот.

— Что же это делается? — вскрикнула Трейси. — Он что, рехнулся?

Холли мотнула головой, не в силах поверить собственным глазам.

— Неужели он…

— Да, да! — выкрикнула Белинда. — Он собирается снести забор и разрыть палисадник!

— Ну, нет! Мы должны его остановить! — рванулась с места Трейси.

ГЛАВА ХIII

Бешеная гонка

Девочки бросились вперед, размахивая руками:

— Эй!.. Стойте, стойте!

Водитель как будто не замечал их криков и жестов. Миссис Бенсон остановилась в дверях дома. Зажав в руке скомканный платочек, она ошеломленно смотрела на огромную машину, не в силах двинуться в места. Вдруг старушка слабо вскрикнула, ее колени подломились, и она сползла по косяку двери на пол.

Девочки подбежали к ней. Подсунув руки ей под мышки, Трейси приподняла ее и прислонила к стене.

— Что с вами, миссис Бенсон?

Старушка часто задышала и с трудом встала на ноги.

— Все порядке, уже прошло. Что здесь делает этот человек, Трейси?

— Я и сама не пойму. Вы лучше пока пройдите в дом, а мы все выясним, хорошо?

— Нет. Я останусь здесь!

Ко всеобщему ужасу, экскаватор продолжал неумолимо двигаться к забору.

— Неужели он и вправду хочет снести забор? — не веря своим глазам, пробормотала Холли. — Он же не сумасшедший.

— Если его послала Ирма Стелл и ее мерзкая фирма, могу гарантировать, что именно это он и собирается сделать, — мрачно проговорила Белинда.

Холли опять побежала вперед, отчаянно махая руками. На этот раз водитель заметил ее. Он выключил двигатель и вылез из кабины.

— В чем дело? — сердито спросил он. — Тебе что, жизнь надоела, хочешь под колеса попасть?

— Что вы собираетесь делать? — выдохнула Холли.

— А ты как думаешь? — Водитель сдвинул свой защитный шлем на затылок.

— Похоже, что вы собираетесь испортить палисадник, — вмешалась Трейси, присоединяясь к подругам, стоящим у гигантского агрегата.

— Наконец-то в точку. Догадливая. Так что лучше не стойте на дороге, чтобы я не задел вас ненароком.

Он повернулся, намереваясь снова залезть в кабину. Холли схватила его за руку выше локтя.

— Но вы не имеете права! — выкрикнула она. — Кто вас сюда послал?

— Получил соответствующее распоряжение, — безразлично пожал плечами водитель.

— От кого?

Он извлек из кармана своего комбинезона смятый листок бумаги.

— От муниципалитета.

— Дайте-ка я взгляну. — Холли выхватила бумажку у него из рук. — Эй, вы только посмотрите, — показала она ее подругам.

Бумага, по-видимому, была разрешением на проведение работ по расширению дороги.

— Но почему же никто не предупредил об этом Бенсонов? — возмутилась Белинда.

— А потому, что это фальшивка, — бросила Холли. — Ты разве не видишь? Это отпечатано на той же самой машинке, что и все прочие бумажки от «Стелл и Каудер».

Она ткнула пальцем в заглавные «О» в середине слов.

Белинда уставилась в бумажку близорукими глазами, поправила очки.

— Да, так и есть!

— Это явная фальшивка, — сказала Холли, возвращая бумажку водителю экскаватора.

— Ну да, как же. Кто сказал? — не поверил тот.

— Я говорю. Послушайте, ведь муниципальный совет не стал бы ни с того ни с сего расширять дорогу, не предупредив жителей! Это же полный абсурд!

Водитель махнул рукой.

— Не мое это дело — вопросы задавать. Мне велят — я выполняю, только и всего. И вообще, почему это я должен отчитываться перед какой-то малолеткой?

— Малолеткой? — вознегодовала Белинда.

— Послушайте, — настойчиво проговорила Холли. — Ваше распоряжение — фальшивка, и я могу это доказать, если только вы согласитесь немного подождать.

Водитель в это время засовывал бумажку к себе в карман.

— Уж извините — не могу.

Он залез в кабину и включил двигатель. Потом, передвинув рычаг вперед, увеличил обороты.

— Мало ли кто чего скажет, а у меня работа стоит, — крикнул водитель. — Мое дело маленькое: сказали снести забор и деревья, — значит, буду сносить.