Выбрать главу

Белинда собралась было возразить, но осеклась. Она это придумала — значит, ей нужно принять главный удар на себя.

К одиннадцати часам Трейси и Холли уже прятались в лесу. Перед ними была маленькая полянка. Посреди нее стояла большая палатка защитного цвета. С каждой стороны от нее примостились бивачные палатки поменьше. А на краю леса находилось укрытие орнитологов под натянутым брезентом, откуда открывался вид на долину.

Из укрытия раздавались мужские голоса. Холли с беспокойством посмотрела на часы. Было пять минут двенадцатого. Белинда уже должны была начать действовать. Возможно, что-то не сработало. Или, может быть, мужчины были так заняты, что не заметили ее.

Вдруг раздались сердитые окрики. Несколько секунд спустя двое мужчин выбежали из укрытия, прорвались сквозь деревья и помчались через поле.

— Пошли! — воскликнула Холли.

Секундами позже они уже входили в главную палатку. Холли направилась прямо к маленькому столику, заваленному бумагами. Трейси начала рыться в большой сумке для провизии.

Почти тут же зазвонил мобильный телефон.

Трейси прекратила поиски. Холли с тревогой оглянулась.

— Найди и заткни его, — попросила она подругу. — Пока они не услышали.

Но это было легче сказать, чем сделать.

Шум доносился слегка приглушенно, но, очевидно, исходил из переднего угла палатки. В этом углу стояли стул с накинутой на спинку замызганной курткой и чемодан.

— Посмотри в чемодане! — воскликнула Холли.

Трейси юркнула в угол и начала расстегивать «молнию».

Телефон продолжал звонить.

Трейси открыла крышку. Чемодан был почти пуст.

— Ничего! — уныло заметила она.

— Тогда посмотри одежду.

— Думаю, она вам не подойдет, — отозвался сердитый голос у входа. Там, загораживая единственный выход из палатки, стоял мужчина с седым «конским хвостом».

Он схватил куртку со спинки стула, расстегнул на кармане «молнию» и вынул мобильный телефон.

— Вы это искали?

Он нажал кнопку и заговорил в трубку:

— Алло.

Наступила пауза, пока он слушал:

— Вы уверены, что он уехал? Он не пытался просто нам провести?

Наступила еще одна пауза. Гораздо короче.

— Хорошо, — ответил мужчина. — Спасибо, что сообщили нам.

Он закрыл телефон и положил его обратно в карман куртки. Все время он не сводил глаз с Холли и Трейси.

— Так что вы здесь делаете? — вымолвил он наконец.

Трейси изобразила само простодушие:

— Мы просто гуляли по лесу. Увидели палатки. Решили заглянуть.

Мужчина поднял брови от удивления.

— Неужели! — саркастически воскликнул он. — И, как я полагаю, недавно ты и твоя подруга случайно наткнулись на наш фургон.

— Верно.

— Вы что, за дурака меня держите?

Холли попробовала взять другой курс.

— Не знаю, что вы хотите с нами сделать, — сказала она, — но лучше мне вам предупредить. Эта наша подруга сейчас на пути в Ганновер Холл. Если через десять минут мы с нею там не встретимся, она позвонит в полицию.

— Я так не думаю, — раздался из-за палатки второй голос.

Мужчина с «конским хвостом» оглянулся:

— Ну-ну, кто это у нас там?

Вперед проковыляла с несчастным видом Белинда. Ее джинсы были порваны на коленке, а на лбу краснел глубокий шрам.

Холли и Трейси бросились к ней.

— Что ты с ней сделал, идиот? — заорала Трейси.

— Кто, я? — переспросил мужчина с усами. — Я и пальцем ее не тронул!

— Я поскользнулась и ударилась головой о ворота, — пояснила Белинда и покраснела от стыда. — Поэтому он меня и поймал.

Холли обняла Белинду.

— Не тебя одну, — прошептала она. — Мы тоже влипли.

Двое мужчин стояли рядом у входа в палатку и смотрели на девочек.

— Что будем с ними делать, Пит? — спросил тот, у которого были усы.

Другой покачал головой:

— Я не знаю, Фил. Они не говорят, что затеяли.

Фил сделал шаг вперед:

— В чем дело, а? Что происходит?

Он схватил Холли за руку:

— Говори, я хочу знать.

Холли задохнулась больше от удивления, чем от боли.

— Это не мы затеяли, а вы, — ответила она. — И мы знаем, что именно.

Оба мужчины переглянулись. Если они и знали, о чем говорит Холли, то не подали вида.

— Что вы знаете? — спросил Фил и отпустил руку Холли.

— Мы знаем, что это вы подкупили Хинкли, чтобы он дал лекарство Краснеющей Невесте.

Фил и Пит были озадачены.

— Так вы это знаете? — переспросил Пит.

— Да. А также знает и полиция.

— Интересно… А ведь мы и есть полиция.

Теперь была очередь Детективного клуба прийти в изумление.

Трейси первая очнулась от шока.

— Докажите, — попросила она.

Пит полез в карман куртки, вытащил удостоверение и показал его Трейси.

— Ой, мы, наверное, ошиблись, — робко пискнула она.

— Наверное, — согласился Пит. — И вам повезло, что мы полиция. Потому что в противном случае у вас были бы серьезные неприятности. Так в чем же дело?

Холли попыталась объяснить:

— Мы увидели здесь вас. Мы подумали, что вы следите за Ганновер Холлом. Ждете случая, чтобы добраться до Краснеющей Невесты.

— Потом на днях я услышала, как вы говорите о Хинкли, — подхватила Белинда. — Говорили, что вам нужна помощь изнутри. И что ему очень нужны деньги.

— Поэтому, когда его поймали, — продолжала Холли, — мы подумали, что это вы заставили пойти на это.

Оба мужчины в изумлении посмотрели друг на друга. Они с трудом переваривали услышанное.

— Вам бы, девочки, детективами быть, — наконец отозвался Фил.

— Правильно, — согласился Пит. — Вы все прекрасно вычислили. Одно только плохо: все не так.

— А как? — спросила Холли.

Фил посмотрел на Пита.

— Как ты думаешь? — переспросил он.

Пит пожал плечами:

— Теперь можно. Только что звонили из полиции аэропорта. Они все подтвердили. Сегодня утром Шах улетел в Ирландию. Должно быть, сделка сорвалась.

— Полиция аэропорта? А какое они имеют к этому отношение?

— Послушайте, — сказал Пит. — Вы правы, мы действительно следили за тем, что происходит в Ганновер Холле. Но нас интересовала на лошадь. А Шах.

Холли хлопнула себя по лбу.

— Речь идет о контрабанде, да? — спросила она.

— О контрабанде? — переспросил Пит. — А что вы об этом знаете?

— Мы его подслушали. Он сказал, что заплатит восемьдесят тысяч, но не больше. А потом он полностью отказался.

— Вы его подслушали? Когда?

Холли не ответила — она лихорадочно соображала и не хотела терять нить.

— Контрабанда, — повторила она. — А что это? Драгоценности? Бриллианты? Мы думали, что это бриллианты.

Пит покачал головой:

— Подымай выше! Сокровища гробниц. Сокровища гробниц Древнего Египта.

— Сокровища гробниц? — выдохнула Белинда. — А кому они могут понадобиться?

— Коллекционерам. Богатым коллекционерам, таким, как Шах. Мы получили сведения, что он собирается купить некоторые экспонаты, украденные из каирского музея. Но, похоже, мы зря потеряли время. Сделка не состоится.

— Нет, она состоится, — возразила Холли. — Есть другой коллекционер.

— Буйвол! — закричала Трейси. — Это должен быть он.

— Конечно, он, — ухмыльнулась Холли. — Вспомни книгу в его шкафу. «Сокровища гробниц Древнего Египта». Вот почему она там была. Он, наверное, тоже коллекционер. Я знала, его интерес к этому должен иметь какую-то причину.

— Постойте! Постойте! — осадил подруг Пит. — О чем вы говорите? Какой еще буйвол?

— Просто мы так его назвали, — пояснила Трейси. — Он называет себя Крофордом.

— Но это не настоящее его имя, — подхватила Белинда. — На самом деле он кинозвезда.

— Кинозвезда? — Фил и Пит были ошеломлены.