Выбрать главу

— Как только Бенсон услышит о том, что с нами случилось, она тут же расскажет о вас полиции.

Женщина сверкнула глазами.

— Заткнись! — рявкнула она.

— А уж с кем разделаются, так это с вами, — продолжала Трейси. — Эта парочка обвинит вас во всем, в чем только можно.

Маклин медленно встала и подошла к Трейси.

— Я же сказала, заткнись, — повторила она.

Трейси опустила руки на край стола и наклонилась к женщине.

— Знаете, вы, видно, действительно глупая. Брать на себя всю вину за этих типов…

Вдруг Маклин отреагировала. Она подняла руку, чтобы ударить Трейси, но, когда она подошла, Трейси с силой оттолкнулась и перевернула стол. Маклин упала спиной на пол.

— Бежим! — закричала Трейси.

Холли и Белинда перепрыгнули через стол и помчались к лестнице. Только в конце коридора они поняли, что Трейси нет с ними. Они повернулись назад, но уже услышали шаги внизу.

— Трейси! Что случилось? — заорала Белинда.

— Бегите! — скомандовал им голос Трейси. — Бегите!

Холли схватила Белинду и потащила ее к лестнице.

— Слишком поздно, — сказала она. — Нам придется оставить ее.

Был только один путь к спасению — наверх. Туда они и направились.

Трейси и Маклин сражались на полу, когда Эйнсли Джеймс и Майкл Баррет вбежали обратно в офис. Маклин схватила Трейси за ногу, когда девочка прыгала через стол, и сбросила ее на пол. Трейси лягнула со всей своей силы, но Маклин крепко держала ее.

Эйнсли Джеймс схватил Трейси за талию и поднял ее, брыкающуюся и орущую, в воздух.

— Мне кажется, я просил не спускать с них глаз! — резко бросил он Маклин. В углу комнаты была дверь шкафа для товаров.

— Открой ее! — закричал репортер Майклу Баррету.

Эйнсли Джеймс пронес Трейси по комнате и швырнул ее в шкаф. Баррет захлопнул дверь. Двое мужчин схватили перевернутый стол и забаррикадировали им дверь шкафа.

— Теперь она от нас не удерет, — сказал Джеймс и помог Маклин подняться на ноги. — За остальными!

Холли и Белинда взбежали по лестнице на следующую площадку. Несколько дверей вели на третий этаж склада, а еще один пролет вел наверх.

Холли приняла решение:

— Сюда! — Она протолкнула Белинду сквозь двери.

Здесь было гораздо светлее. Большая часть пола над ними сгорела при пожаре, и свет просачивался сквозь дыры в крыше. Ряды металлических полок заполняли пространство. На некоторых лежали закопченные коробки. Другие были пусты и покрыты толстым слоем пепла и пыли.

Один комплект полок лежал на полу поблизости. Холли и Белинда подтащили его, чтобы загородить вход.

— Это их не остановит, — заметила Холли, — но мы выиграем время.

Холли шла по лабиринту из полок к противоположной стороне склада. Там двери вели на вторую лестницу, проходящую в этой части здания. Казалось, вот он, путь к спасению. Но на первой площадке дорогу преграждала пирамида из обгоревших ящиков. Пробиться сквозь них было невозможно.

— Что же делать?

Белинда опустилась на лестницу. Неужели это конец? Но Холли не хотела сдаваться.

— Нам придется подняться наверх, — объявила она.

Холли подняла Белинду на ноги и бросилась тем же путем, которым они пришли. На следующем этаже они услышали своих преследователей, которые пытались пробиться сквозь баррикаду из полок.

Когда Холли и Белинда пробежали, спотыкаясь, последний пролет лестницы, двери внизу поддались. Раздались шаги людей, бегающих взад-вперед по проходам между полками. Через пару минут они поймут, что девочек там нет, и бросятся на лестницу.

Свет на верхнюю площадку попадал через огромную дыру в крыше, куда проломились пожарные в поисках эпицентра огня. Двери, ведущие в склад, были сорваны с петель и отброшены в сторону.

Холли остановилась в дверях, повернулась к Белинде.

— Здесь пройти нельзя, — заключила она.

Пол на этом этаже сильно пострадал от пожара. В центре помещения половицы частично или полностью сгорели. Там, где их не было вовсе, образовались огромные дыры. В других местах дерево так сильно обуглилось, что по нему было опасно идти.

— Так что же будем делать? — спросила Белинда. — Мы не можем идти назад.

Именно тогда Холли заметила двери в стене. Большие деревянные двери, стоящие высоко над уровнем пола, со ступеньками, ведущими к ним. Она стала тянуть ржавые болты, на которые были заперты двери.

— Помоги, — прошептала она Белинде.

— Какой смысл? Мы, наверное, метрах в тридцати над землей! — завопила Белинда.

— Может быть, это пожарный выход, — предположила Холли. — Ну, давай же!

С новой надеждой Белинда схватила один из болтов и оттянула его. Дверь открылась и отпихнула ее на гору цепей.

— Ну? — спросила Белинда, поднимаясь.

Холли уже смотрела внутрь.

— Никакого толку, — ответила она. — Это не пожарный выход.

— А что это такое?

Холли указала на металлическую раму, торчащую из стены. В конце нее находилась система блоков со спускающейся вниз цепью.

— Это дверь в погрузочный отсек. Отсюда нагружали и разгружали прямо с корабля внизу.

— Значит, отсюда не выбраться.

Холли смотрела на цепь, которая спускалась с блока.

— Нет. Если только я не спущусь по ней.

Белинда схватила ее.

— Не глупи! Ты разобьешься.

— Что убавит нам работы, — отозвалась Маклин с верхушки лестницы. — Почему бы не попробовать?

Трейси едва дышала, когда Эйнсли Джеймс бросил ее в складской шкаф. Но постепенно она отдышалась, насколько это было возможно.

Когда она пришла в себя, то поняла, что снаружи не доносится ни звука. Она догадалась, что все убежали на поиски Холли и Белинды. Трейси протянула руку и толкнула дверь. Никакого результата. Полка неудобно впивалась ей в поясницу. Трейси положила на полку руки и приподнялась, чтобы сесть на нее. Она осторожно прогибалась в темноте назад, пока не почувствовала, что упирается в стену.

Трейси прижала колени к подбородку и поставила ступни на дверь.

«А теперь, — сказала она себе, — посмотрим, насколько сильнее ты стала после занятий в зале по поднятию тяжестей».

Она начала толкать. Дверь не поддавалась. Трейси буквально завязалась в узел и попробовала снова. Дверь едва-едва шевельнулась. Трейси глубоко вздохнула, задержала дыхание и со всей силой толкнула дверь.

Холли взяла Белинду за руку и начала уходить в сторону от дверей погрузочного отсека. Преследователям было бы легче всего столкнуть их туда, чтобы они разбились внизу насмерть.

Маклин, Джеймс и Баррет угрожающе надвигались на них, при этом Майкл Баррет устрашающе размахивал железным прутом. Джеймс и Маклин были без оружия. Но, увидев на полу цепь, Джеймс присел на корточки и ухватил один конец.

— Знаете, это вам не пройдет, — сказала Холли.

— Наоборот, — ответил Эйнсли Джеймс, глядя ей прямо в глаза. — Две девчонки провалились сквозь прогоревший пол. Классический несчастный случай!

Он широко размахнулся цепью. Страшное оружие пролетело на расстоянии вытянутой руки от лица Холли. Она шагнула назад через двери в склад. Цепь взлетела снова. На этот раз Белинда мигнула, когда конец пронесся около ее глаз. Они старались уйти от Джеймса в сторону. Но как раз когда они это делали, Баррет шагнул вперед и преградил путь. Прижавшихся друг к другу Холли и Белинду оттеснили назад к зияющей в полу дыре.

Дважды Холли пыталась изменить направление, но Джеймс или Баррет тут же двигались, чтобы отрезать им путь, загоняя их, как львов в цирковую клетку. Половицы скрипели и прогибались под тяжестью их ног. Еще метр или даже меньше — и доски вообще подломятся, и они провалятся на нижний этаж.

Двигая ногу в сторону, Холли почувствовала, что ее пятка увязла в обгоревшем дереве. Она остановилась. Цепь пролетела мимо. Конец слегка коснулся пряди волос. Холли перевела дыхание, оставаясь на месте. Джеймс стал снова размахивать цепью. Но вдруг он что-то заметил на другой стороне склада. Его рука опустилась, рот открылся от удивления. Маклин и Крофорд тоже выглядели так, как будто увидели привидение.