— Нет, явно не в порядке, — Лиззи вырывается из моей хватки и отталкивает меня в объятия подоспевшему Тиму. — Что на тебя нашло? Ты меня пугаешь.
Я сама себя пугаю. Лиззи ведь не может так жестоко шутить? Или это месть из-за отказа дружить с ней? Не оглядываясь, девушка спешно уходит, я же оборачиваюсь к Тиму и шепчу.
— Она назвала меня Лис. Я ведь не сумасшедшая. Скажи, что тоже слышал это.
— Извини, Карли, — качает головой Тим, заставив меня засомневаться в собственной адекватности. — Я правда не слышал.
— Наверное, показалось, — говорю я больше для себя, чем для него. — Хотя никогда не знаешь, чего ждать от Лиззи. Она умеет удивлять.
— Это да, — соглашается со мной парень. — Никогда бы не подумал, что она читает что-то серьёзнее детской литературы. Всё-таки не всегда стоит судить по обложке, не ознакомившись с содержанием.
— Лиззи тебя заинтересовала! — шутливо восклицаю я, толкнув друга в бок. — Ого, вот это неожиданно! Рыжая плутовка покорила тебя своим математическим юмором. Даже не думай отрицать, всё равно не поверю.
Тим смотрит на меня, как на умалишённую, и начинает хохотать, будто я сморозила величайшую глупость. Отчего-то мне тоже становится смешно, и мы уже хохочем на пару, сгибаясь пополам. Ещё немного шума, сюда явится мисс Дэвис, чтобы предать нас анафеме и больше никогда не впустить в святая святых.
Кое-как успокоившись, мы пробираемся к выходу и спешим в столовую на обед. Тим как обычно набирает целую гору еды, я ограничиваюсь порцией минестрони и шоколадным батончиком. Занимаем столик возле окна, улыбаясь друг другу. Тим снимает очки и кладёт их на край стола. Взгляд его серых глаз тут же становится беззащитным, как у всех людей с плохим зрением.
— После обеда у меня назначена групповая терапия, — говорит Тим с набитым ртом. — Ты, как я понимаю, их не посещаешь. У тебя специальная программа?
— Ага, для шизофреников, — усмехаюсь я, потарабанив пальцами по столу, что говорит о моей нервозности (дурацкая привычка, от которой мне до сих пор не удалось избавиться).
Неожиданно на соседний стул плюхается Лиззи. Тим кидает на неё вопросительный взгляд, но молчит, а после переводит взор на содержимое тарелок. Я следую его примеру и беру в руку ложку, рассматривая овощи в супе так пристально, будто ожидаю найти там месторождение алмазов. Лиззи тоже не спешит начинать разговор, поэтому наше молчание разбавляет лишь звон приборов и шумные постояльцы. Когда первый голод утолён, девушка откидывается на спинку стула, балансируя на задних ножках, и смотрит на Тима.
— Что ты думаешь о телепортации во времени и пространстве?
«Только не говорите мне, что Лиззи заинтересовалась наукой, — мысленно стону я, вцепившись пальцами в край стола. — Я этого не переживу».
— Раньше телепортация являлась вымыслом фантастов, — говорит Тим после некоторого молчания. — Сегодня учёные продвинулись в изучении этого вопроса достаточно далеко, чтобы можно было говорить о возможности перемещаться в пространстве только на страницах книг или в фантастических фильмах, но и в реальной жизни.
— Я читала, что пучки квантов можно телепортировать на бесконечные расстояния, — замечает Лиззи, отложив вилку в сторону. — Ведь теоретически частица существует в любой точке пространства в любое время.
— Точно, кванты могут сохранять информацию передаваемого объекта и транспортировать её в нужную точку, — подтверждает Тим, глядя на Лиззи таким восхищённым взглядом, словно нашёл настоящее сокровище. — Ещё в 1935 году Альберт Эйнштейн предложил эксперимент по телепортации информации.
— А-а, «Парадокс ЭПР», — глубокомысленно кивает Лиззи, полностью завладев вниманием Тима, отчего я вдруг чувствую себя лишней.
Отодвинув стул, я встаю, но парочка настолько увлечена обсуждением неведомого мне парадокса, что даже не замечает моего бегства. Быстрым шагом преодолеваю расстояние от столовой до своей спальни и падаю на постель. Чувство усталости захватывает с головой, поэтому закрываю глаза и неожиданно для себя отключаюсь.
[1] Чарльз Буковски. «Голливуд»
Лиссандра
Самивизионос, **77 год,
Королевство Миррелия