Выбрать главу

— Откуда вы знаете, что в ней есть кровь негров?

— Она сама так говорила.

— Вы знали об этом, когда наняли ее?

— Я никогда не нанимал ее, Дрейк. Этим занималась моя жена. Я должен признать, что рекомендации у мисс Денхэм были отличные. Она была гувернанткой в итальянской семье, и… ха! — Морли вдруг замолк на некоторое время и не сразу продолжил. — В Италии она могла раздобыть стилет. А по форме раны — маленькой и глубокой — могу предположить, что она была нанесена такого рода оружием.

— Откуда вы знаете, что рана маленькая и глубокая?

— Моя жена сказала мне. Вы ее не слышали. Она говорит, что рана совсем маленькая. В таком случае она должна быть глубокой, иначе удар не вызвал бы внезапную смерть.

Пастор замотал головой.

— Мы не знаем, что это произошло внезапно.

— Если б Дейзи не умерла мгновенно, она успела бы вскрикнуть, и ее крик был бы услышан в церкви, — гневно возразил Оливер.

— Сомневаюсь. Люди были очень заинтересованы моей проповедью, — запротестовал священник.

Его собеседник пожал плечами. Едва ли был смысл спорить с пастором на эту тему. Хозяин дома опустился в коричневое кресло и услышал очередной вопрос своего гостя.

— Вы когда-нибудь видели стилет? — спросил Дрейк.

— У меня есть один, — ответил Оливер, пробежав взглядом по стене, — я купил его в Италии. Говорили, что он принадлежал Лукреции Борджиа. Интересно, где он…

— Довольно сложно отыскать его среди всего этого оружия, мистер Морли… Боже мой! Что такое?

Удивление пастора было вполне объяснимо. Хозяин дома сжал руку в кулак и указывал ею на определенное место на стене, где висели старинные револьверы, щит крестоносцев и древний шлем.

— Стилет был там. Он исчез! — задыхаясь, вымолвил Морли.

— Невозможно. Кто мог его забрать?

— Мисс Денхэм! Мисс Денхэм! О, и вы все еще верите, что она невиновна?! — закричал Оливер. — Она вошла в эту самую комнату в девять часов или около того. Я был снаружи на террасе с гостем. Она пробыла в комнате одна какое-то время. Должно быть, тогда и взяла оружие.

— Нет-нет! Зачем ей это?

— Потому что она собиралась убить мою дорогую Дейзи. Все было подготовлено заранее, хладнокровно. Дрейк, — мрачно добавил Морли, — я старался как мог поверить, что та женщина невиновна. Я защищал ее от Дейзи, и моя жена защищала ее. Мы пытались поверить, что у нее не было дурных намерений, и видите, видите, что получилось из этого! Она крадет мой стилет и убивает наше дитя самым жестоким образом. Я клянусь, что найду ее, клянусь!..

Священник поймал хозяина дома за руку, которую тот поднимал к небесам.

— Не богохульствуйте, — остановил он Оливера, — нет нужды призывать Бога в свидетели для кровавой клятвы. Если женщина виновна, пусть она будет наказана. Улики против нее, признаю. Но как бы там ни было, возможно, она может доказать свою невиновность.

— Бесполезно меня переубеждать. Она убийца. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ее повесили.

Морли говорил с такой горячностью, что Дрейк пригляделся к нему более внимательно. Ему стало интересно, не было ли у этого мужчины какой-то личной неприязни к Анне, из-за чего он говорил о ней в таком тоне. Конечно, преступление ее было ужасно, и она заслуживала обвинений. Но было бы честно, если б ей сначала дали шанс объясниться. Оливер же уже осудил ее, не желая услышать, что она может сказать в свое оправдание.

— Что ж, мистер Морли, мне больше нечего сказать, — холодно заметил ректор, поскольку все произошедшее было ему не по душе. — Мы должны дождаться утра, когда прибудет полиция. А покамест я пойду домой и попробую немного поспать.

— Я не могу спать, пока тело убитой находится в моем доме, — ответил Оливер, резко поднявшись с места. — Я пойду с вами.

— Куда?

— На церковный погост — к могиле. Я намереваюсь отыскать оружие. Оно могло быть оставлено там — отброшено в сторону убийцей после совершения преступления.

— Но ночь такая темная — и на улице метель… Вы не сможете ничего разглядеть. Будьте разумны и…

— Нет, я пойду с вами. Если я ничего не найду, тем лучше для нее. Если же найду… — Морли снова злобно замотал головой.

Дрейк не стал больше спорить, видя, что сознание его собеседника в таком состоянии, что лучше было не противоречить ему. Они вышли вместе, но у ворот церкви священник извинился и удалился к себе. У него не было желания видеть, как Оливер вслепую бродит среди могил, как призрак. Подождав, пока тот не исчез в темноте, священник зашел в дом, размышляя над внезапными изменениями в характере Морли. Оливер всегда был отходчивым и довольно легкомысленным человеком, увлеченным весельем и переполненным добротой ко всем окружающим, а теперь стал жестоким и свирепым…