Выбрать главу

, крикнул пианисту "Грязное животное!" и почти выбежал из зала; за ним, смерив мистера Грэя уничтожающим взглядом, вышла его жена леди Селия. В антракте долго обсуждали, что случилось с неизменно учтивым лордом Дэвидом. Но только леди Рэдли, сидевшая рядом с зятем и дочерью, слышала, как Селия шепнула мужу: "Это был он".

Дориан чиркал спичкой в курительной комнате, чувствуя, как дрожат руки. Эта дурочка Селия выбила его из колеи вместе со своим ненормальным мужем. Не хватало еще скандала или картеля. Черт. Жаль, что Селия не унаследовала хоть немного ума от своей матери. И Эмили была в зале, что он ей ответит, если девушка начнет задавать вопросы? Несмотря на внешнюю раскованность она еще чистый наивный ребенок. И все больше значила для Дориана - как раньше Сибила и Шарлотта. Да... Шарлотта. Когда он уезжал, она ждала ребенка. Ее сыну, наследнику титула Рэдли, будущему светилу дипломатии, уже исполнилось 24 года. Но до сих пор Дориан не видел его. А интересно было бы взглянуть на своего сына.

За спиной открылась дверь, Дориан оглянулся и вздрогнул, увидев... самого себя, только не в темно-синем костюме, а в сером клетчатом пиджаке и желтой рубашке с небрежно повязанным шелковым платком вместо галстука.

- Вы сделали невозможное, - сказало его отражение, улыбаясь и прикуривая, - как вам удалось отвлечь Эмили от книг по социологии и праву и идей эмансипации?

- Думаю, этот секрет не подходит для свободного обсуждения, - улыбнулся в ответ Дориан. - Полагаю, вы и есть лорд Рэдли-младший?

- Да, так записано в моей метрике, - прислонился к косяку Маркус, - и, глядя на вас, я вижу, что мама покривила душой. Но уличать ее в этом я не буду. Она прекрасная женщина, и я не имею права упрекать ее за прошлое.

- Согласен с вами, - Дориан узнавал свою собственную обаятельную наглость и привычку идти напрямик. - И что вы хотели бы узнать?

- Ведь мой настоящий отец - вы - спросил Маркус. - Это останется между нами я просто хочу знать честный ответ на этот вопрос.

- Да, - ответил Дориан. - Это я.

*

О том, что у Дориана Грэя и Эмили Уоттон начался роман, впервые заговорили в салоне леди Агаты. Много говорили о новых временах, падении нравов и вызывающем поведении мисс Уоттон. Леди Рэдли не принимала участия в этих дискуссиях, а однажды даже довольно резко осадила леди Фиону и баронессу Литтлби.

- Откуда такая снисходительность, леди Шарлотта? - подошла к ним леди Джулианна. Утратив с годами очарование "милой девочки", она стала желчной и язвительной ханжой. - Ведь сами вы никогда не позволили бы себе сожительство вне брака, не так ли? - она пронизала леди Рэдли цепким взглядом.

- Да, леди Джулианна, - спокойно вернула стрелу Шарлотта. - Так же, как и вы. Не так ли?

Джулианна пошла красными пятнами, закашлялась и отступила. К леди Рэдли приблизился смеющийся лорд Генри:

- Вы перехватили мое знамя, Шарлотта! Не ожидал, что вы так легко поставите на место эту перечницу!

- Я не понимаю вас, Гарри, - негромко сказала Шарлотта, - вы лучше всех знаете Дориана, но ничего не сделаете, чтобы защитить от него Эмили!

- Я бессилен, - так же тихо, чтобы никто, кроме леди Рэдли не слышал, отозвался лорд Генри. - Моя дочь поступает только по собственному усмотрению. Но я решил вывести Дориана на чистую воду, чтобы иметь веские аргументы, когда потребую от него оставить мою дочь в покое. После его возвращения я уже не сомневаюсь, что Дориан скрывает какую-то темную тайну и боится огласки. Тайна, по сравнению с которой твоя - детские шалости.

- Джулианна первой меня уколола и получила по заслугам, - леди Рэдли неприязненно посмотрела на оппонентку, стоявшую с постным лицом у окна. - А сколько пересудов, наверное, за моей спиной...

- Похоже, твой муж единственный, кто остается в неведении, - усмехенулся в пышные седые усы лорд Генри. - Он так гордится успехами Маркуса, как будто действительно мог стать отцом столь одаренного сына...

- Не продолжай, - предостерегла его леди Рэдли, - или я подумаю, что ты считаешь Селию пустой и глупой. А Реджинальд счастлив. У него дочь, сын, внуки. Он убежден в том, что я хорошая жена. И ему лучше ничего не знать потому, что правда может его удить. А по чьей вине я лгала столько лет?

- Старею, - развел руками Генри, - впервые ты победила меня в словесном поединке.

- Я могла бы помочь тебе, - сказала леди Рэдли. - Если ты хочешь защитить Эмили от влияния Дориана, я на твоей стороне.

- Спасибо, Шарлотта, - лорд Генри поцеловал ей руку.

*

В гостиной дремал с газетой на коленях лорд Рэдли. а девятом десятке он почти не выходил из дома и стал еще флегматичнее, проводя большую часть времени с газетой и сигарой у камина, напротив большого портрета Шарлотты в венчальном платье. Мимоходом взглянув на портрет, Шарлотта с досадой отвела глаза. Как тяжело видеть, что ее отражение в зеркале выглядит все хуже портрета, и это необратимо.

- Ты как будто чем-то расстроена, - взглянул на нее из-под очков лорд Рэдли. Он все сильнее страдал от возрастной близорукости, но настроение жены, вернувшейся с приема, службы в церкви или выставки, угадывал безошибочно.

- Устала от привычки наших дам перемывать всем подряд косточки, - Шарлотта сняла шляпу и перчатки. - Маркус уже приехал?

- Он работает в кабинете, - в голосе лорда Рэдли прозвучала гордость. - Пишет речь для завтрашнего выступления в Палате лордов. Таким молодым людям можно смело доверить судьбу двадцатого века. За полгода Маркус немалого добился. Мне никогда недоставало силы воли и энергии, а сын, видимо, характер унаследовал от тебя. Ну, а что Эмили? - в его голосе прозвучало неодобрение. - Все носится со своими завиральными идеями и трещит, как сорока? А этот вертопрах Грэй собирается на ней жениться или все еще не решился?

- Сейчас другие времена, Реджинальд, - Шарлотта поправила плед на ногах мужа. - В моде гражданский брак. Новый век, новые нравы.

- Поздно мне уже менять убеждения, - проворчал Рэдли. - Конечно, ты права, но я не приемлю эти новые веяния...

"Да, ему лучше ничего не знать...".

*

Однажды, много лет назад, леди Рэдли так же незаметно улизнула из Оперы, чтобы объясниться с Дорианом; история повторялась. Посмотрев, как Грэй танцует с Эмили, Шарлотта тихонько вышла из зала.

Лорд Генри уже ждал ее возле автомобиля.

- У нас три часа, - сказал он, - этого времени нам, я думаю, хватит...

*

- Гарри, а вот этого я о тебе не знала, - шепотом изумилась Шарлотта, когда Уоттон достал отмычку и ловко открыл дверь дома Дориана. Мужчина достал из кармана револьвер и первым вошел в пустой дом:

- Всякое в жизни бывало, Шарлотта. Пошли!

Они оказались в гостиной, где в лунном свете все так же стояло у камина большое черное кресло, где когда-то обнимались Шарлотта и Дориан. Лорд Келсо так же сурово смотрел с портрета, зажав под мышкой массивную трость. Художник хорошо передал властный и резкий нрав старого лорда. Стена напротив его портрета пустовала.