Выбрать главу

— Вы прекрасный рассказчик, мистер Фокс! Если бы вы знали, как тоскливо нам здесь живется! — причитала леди — Сейчас, летом, у нас ещё есть скромные развлечения, но зима… просто невыносимо, мистер Фокс! Неужели вы не можете остаться у нас на более долгий срок, чем одна ночь? Мы очень гостеприимны, тем более вы и ваши друзья такие очаровательные джентльмены!

— Мы невероятно признательны вам за вашу доброту и отзывчивость, но в наших планах было добраться до близлежащего городка и найти временный приют там. Ведь наверняка там имеется гостиница или таверна, — неожиданно для всех возразил Артур. Фокс, сидевший напротив Артура и чуть позади хозяйки дома, быстро оправился от удивления, и, раздраженно закатив глаза, скорчил гримасу, имеющую весьма однозначную рекомендацию "не лезть, куда не следует".

Переговоры продолжил Рональд и окончились они тем, что путники останутся здесь на то время, которое им будет необходимо.

— В семье у нас, так уж вышло, крайне мало мужчин. Мой сын овдовел, он занят карьерой: офицер в Индии. Мой муж… умер много лет назад, муж моей старшей внучки повёл себя так, как не подобает вести себя достойному мужчине, а младшая ещё не замужем. Оно и не удивительно! Где же найдешь порядочного жениха в нашей глуши. О, я, пожалуй, познакомлю вас с ней! Луиза! Выйди к гостям.

Тяжелой, неуверенной поступью, опустив голову, в комнату вошла та самая девушка, что несколько минут назад так пристально наблюдала за одним из наших друзей. Лицо её всё ещё было красным, она застенчиво поздоровалась с гостями, смиренно выждала окончания церемоний знакомства и обмена любезностями и при первой возможности с неожиданной легкостью выпорхнула прочь.

— Она очень нежна, очень. Её старшая сестра имеет более стойкий характер, однако и её не обошла стороной личная драма… А за Лу я переживаю ужасно! Любой приличной девушке просто необходимо найти достойного мужчину, а такой, как наша крошка, особенно.

Слушая эту болтовню, Артур рисовал невеселые картины ближайших дней. Оказаться в плену этих изящных скучающих особ было ему совсем не в радость. Зато Фокс и Нед, кажется, были всем довольны.

Дом был большой и просторный (если не учитывать его захламленности интерьерными изысками); каждому из гостей досталась отдельная комната. День был на исходе, теплый летний сумрак медленно опускался на землю. Хлопоты были окончены и все, наконец, разошлись. Артур сел на кровати, тряхнул головой, сгоняя с себя усталость, и вдруг остро почувствовал, что ему душно здесь. Душно и одиноко в доме, полном людей. Он подошел к окну, растворив его настежь и вдохнул наполненный благоуханиями садовых цветов и деревьев воздух. Голова его всё ещё была тяжелой и потому он решил выйти в сад, чтобы наконец-то побыть наедине с собой, то есть в отличной компании.

Сад был прекрасен. Необычных форм клумбы были ухожены и засажены невероятно красивыми пышными цветами, собранными вместе со вкусом и умом. Стена дома, которой он был повернут к саду, утопала в плюще. Плодовые деревья, такие высокие, изящные; столько выслушали они птичьих песен, столько видели и столько знают. Но они замерли неподвижно и если и расскажут о чём-то, то на своём, непонятном нам языке.

Минуя клумбы и деревья, можно было обнаружить маленькую одинокую скамеечку, стоящую лицом к долине и лесу, располагающихся как будто где-то далеко-далеко внизу. Именно на этой скамейке и сидел Артур. Он уже успел прийти в прекрасное расположение духа и наслаждался тишиной и покоем.

— Вам понравился наш сад, мистер Рэйвен..? — раздался где-то совсем рядом с его ухом тихий полушёпот.

Это сработало примерно так, как работает ведро холодной воды, неожиданно опрокинутое на голову. Юноша повернул голову. Сзади него, нервно теребя кружево на платье, стояла Луиза. Её невыразительное кругленькое личико с курносым маленьким носиком и маленькими, будто сонными, глазками было обращено к земле.

— Сад превосходен, мисс…

— Элфорд…

— Мисс Элфорд. Простите, я часто бываю забывчив и рассеян.

— О, вас это нисколько не портит! — пролепетала девица — Ваш друг, кажется, полная ваша противоположность.

— Вы наблюдательны, — ухмыльнувшись ответил Артур и отвернулся.