Выбрать главу

Пит быстро перемотал пленку.

— Это таблица азбуки Морзе? — спросил он, взглядом указав на листок в руках Боба.

— Ага. Она самая. Теперь тихо. Ну тут ничего… — прислушиваясь к звукам на пленке, сказал Боб. — Тут тоже…Так… Так… — он что то быстро начал записывать на чистый лист. Так продолжалось до тех пор, пока мистер Вахаджи не закончил речь и на экране зарябила картинка, возвещающая о том, что запись закончилась. — Ну вот. Готово. Осталось только расшифровать. — сказал Боб. — Ну, что тут у нас? Так… Вот это, — начал он сверять свои записи с таблицей. — Два длинных, два коротких — это «в». Ага… так… так… Длинный, короткий, это… «н», — он оторвался от записей. — Как, я и предполагал, он передавал шифр с помощью интервалов между стуками.

— Я бы посмотрел на тебя, когда бы ты попытался передать длинный стук, — улыбнулся Пит.

Провозившись еще какое-то время Боб продемонстрировал Питу труды своей работы.

На листе аккуратным почерком архивариуса было выведено.

ВОЗЕР АХИРЛ АНДСК ИЙСЫН ГРИФЕР СА

— Весь текст состоит из слов, если это так можно назвать, составленных из пяти букв, — ознакомившись с рукописью, сказал Пит. — А что дальше?

— Да все очень просто, Пит. Просто надо читать все не прерываясь. Если следовать такому приему, то мы получаем — возерахирландскийсынгриферса.

— В озерах ирландскийсы… нет, просто ирландский. Сын гриферса, — заикаясь, прочитал Пит. — Похоже, что в Винд Лэйкс нам надо искать какого-то ирландского сына Гриферса. Выходит, наша догадка с озерами была верна.

— Твоя догадка, Второй, — не стал умилять достоинств друга Боб

— Какая разница? — отмахнулся тот. — Главное, теперь нам надо найти сына Гриферса. Сын Гриферса и тоже будет Гриферсом. Это совсем просто.

— А почему именно ирландский сын? — спросил Боб.

— Ну, может, он выходец из Ирландии. Или, например, мистер Вахаджи познакомился с ним во время путешествия по Ирландии. В любом случае, это его хороший друг, с которым он не терял контактов все эти годы, и которому он может полностью довериться.

— Возможно ты прав, Пит, — согласился Боб. — В любом случае, нам надо как можно скорее попасть в Винд-Лэйкс. Но как? На автобусе путь займет слишком много времени. Роллс-ройс мы больше заказать не можем. Сейчас позвоню Уортингтону, — сказал Боб, набирая на телефоне домашний номер их безотказного английского друга. — Никто не берет. — сказал он после недолго молчания. — Он скорее всего на вызове. Но мы не можем ждать!

— А может быть нам попросить… — начал Пит.

— Нет, нет и нет! Я знал, что ты это скажешь! Даже не думай, второй! Даже не думай!

— Ну ты даешь, Бобби!

«Опять это драцкое „Бобби…“- в сердцах подумал архивариус агенства.

Хах! И зачем тебе понадобилось в эту глушь? — спросил сидевший за рулем дядя Джеймс. Он с радостью откликнулся на просьбу сыщиков отвезти их в Винд Лэйкс. Его автомобиль, набрав скорость, на всех парах мчался по направлению к городку.

Пита с Бобом, кое-как уместившихся на заднике монстра, при каждом повороте бросало из стороны в сторону. Казалось, еще чуть-чуть — и они, не удержавшись, пулей вылетят на трассу.

— Есть дела, — коротко ответил Боб, державшись одной рукой за поручни, а другой пытаясь удержать трепыхающиеся от ветра волосы на месте.

— Вы не могли бы ехать помедленнее, — невольно подпрыгивая на сиденье попросил Пит. — Во время ваших выкрутасов на дороге, у меня душа в пятки уходит.

— Не дрейфь, здоровяк. Осталось всего пару миль, — весело ответил дядя Джеймс.

И действительно, через каких-то пять минут они оказались у въезда в город. Выцветшая от времени и дорожной пыли, банальная надпись „Добро пожаловать в Винд Лэйкс“, говорила о том, что сыщики добрались до места назначения. Проехав еще немного, они оказались в жилых кварталах с, идущими вдоль дороги, аккуратными домиками.

— Нужно найти телефону будку, — уверенно сказал Боб. — Там должен справочник с фамилиями и адресами жителей.

— О`кей, — тут же откликнулся дядя Джеймс. — Ща найдем. — он, не спеша, доехал до конца района и на удивление мягко притормозил возле застекленной красной будки.

— Вот и телефон со справочником, — Пит, спрыгнув с кузова, уже открывал дверь будки.

Оказавшись внутри, он открыл, лежащий на полке тонкий телефонный справочник.

— Посмотрим… Г… — поискал он глазами нужную букву. — Градски… Это не то… Грей, Гри… Грилем, Грифленд… Вот черт! — закрыл Пит справочник.

— Что такое, Второй? — спросил, подошедший к нему Боб.

— Тут нет никаких Гиферсов!

— Не может быть… — разочарованно протянул Боб. — Мы ведь все решили верно. И озера, и Морзе с этим ирландским сыном….

— Ничего, говорю тебе я. Может быть, имелся в виду город с другими озерами. Например…

— Нет. Я, кажется, знаю в чем дело, — неожиданно сказал Боб. — Хитрый старикашка, — пробормотал он. — Ирландский сын! Как же!

— Ты что-то придумал, архивариус? — удивился Пит.

— Да, — Боб открыл справочник. — Видишь ли, Пит, в Ирландии и Шотландии среди коренного населения очень распространены фамилии с приставками Мак. Или, как иногда пишут для сокращения, Мк. Дело в том… Ага! Вот и „М“ — нашел он нужную букву. — Так вот, дело в том, что эта приставка обозначала и обозначает слово „сын“. Например, МакКензи — то есть сын Кензи.

— То есть нам нужен МакГриферс! — воскликнул Пит. — Ирландский сын Гриферса!

— А вот и он! Улица Рэя Беллами. Дом 3. Мы на верном пути, Второй!

Юпитер Джонс всего минуту назад пришел в себя. Разминая затекшие ноги и руки, он с интересом огляделся вокруг. Он находился в большой без единого окна библиотеке, хоть и уступающей по размерам той, в которой он с друзьями побывал накануне. Никаких предметов обстановки, лишь идеально ровный паркетный пол.

— Как же я здесь оказался?

Последнее что он помнил, это то, как не найдя другого выхода, он решил для тех мужчин задачку с ботаническим садом

„Не очень-то много бывает вариантов, когда к твоим ребрам приставлено дуло пистолета, — подумал тогда глава агентства. — Я нужен им до тех пор, пока я буду им полезен. После сада меня как куклу запихнули в автомобиль и… Потом темнота и вот я неизвестно где, — подумал Юп. — Хорошо, что похитители не заметили того отверстия в дупле. В противном случае я бы мог потерять драгоценное время. Надеюсь, Пит с Бобом тоже решили задачку и теперь вышли на мой след. Надо же было так глупо попасться, — уже в который раз корил себя Юп. — Надо действовать!“ — решительно поднялся он, преодолевая головокружение и разрывающую головную боль. Он подбежал к одной единственной, не занятой книжными полками, стене и, в надежде найти спасительное окно, рывком отодвинул черную бархатную штору. За ней, к большому разочарованию Первого Сыщика, оказалась лишь голая белая стена. Прошествовав обратно, он без особой надежды подергал массивную дверь.

— Не стоило и разочаровываться, — усмехнувшись про себя подумал он. — Хотя, замок… Нет. Замок хороший. Куча штифтов, и здоровенный корпус, который с этой стороны не раскрутишь. Да и чем? Книгами? Похоже, я здесь застрял, — Юп огляделся вокруг. — Что ж, в любой отрицательной ситуации есть свои, хоть и маленькие, но плюсы, — с иронией подумал он. — Я в большой библиотеке, здесь море книг. Есть время значительно расширить свой интеллектуальный кругозор, — Юп стал с интересом разглядывать корешки книг, изредка наполовину вытаскивая то одну, то другую книгу. — Большая Американская Энциклопедия, — прочитал он. — Идеальный вариант для времяпрепровождения одинокого пленника, — Юп не без труда достал толстенный фолиант с нижнего яруса полки и, усевшись прямо на полу, стал наугад перелистывать по несколько страниц. — КАСИК — индейский вождь в Мексике и Центр. Америке. В Латинской Америке и Испании касиками называют политиков, пользующихся влиянием в отдельных областях страны. — Хм… Интересно. Я и не знал. ЛАПСЕРДАК — старинный долгополый сюртук у польских и галицийских евреев. Ну и название… ПРОФУНДАЛЬ — глубинная часть озер, где отсутствуют волновые движения, ветровое перемешивание и донная растительность. Мда… ХАЙЯМ — смотрите Омар Хайям. Узнаем что-то новое про великого Хайяма… Так-так… Где тут у нас „ом“… Ом… ом… ом… Ома закон… Это не то… Ом… Оман, — наткнулся он на знакомое слово.