Выбрать главу

— Она мне чертовски нравится. — Боб судорожно глотнул воздух. — Пока сидит в клетке.

— Блеск! — завопил Пит. — Вы посмотрите только на эти мускулы! По мне, так эта пантера смотрится куда круче, чем старина Джордж.

Словно подтверждая результаты сравнения в свою пользу, зверь заревел и сделал стремительный прыжок, ударившись о прутья с устрашающим глухим стуком.

— А хорошенькая вышла бы драчка, Пит, между львом и пантерой, — сказал Майк. — Пантеры, такие как эта, на самом деле относятся к леопардам. Их удары молниеносны, у них ужасные когти — что твои грабли! — и острые зубы. Но пусть тихое смирное поведение Джорджа не вводит вас в заблуждение! Что ни говори, а он все же лев — да к тому же довольно крупный, в нем больше четырехсот фунтов весу, да он одними своими габаритами и силой превосходит любую пантеру. В жизни не слыхал, чтобы пантера когда-нибудь победила льва. Будь это тигр — другое дело.

Ребята в молчании наблюдали, как пантера непрерывно ходит по клетке.

— Похоже Пит прав, — сказал наконец Боб. — У этой малышки, по всему видно, нрав злобный и неуступчивый. А ты что думаешь, Юп? — Он огляделся вокруг. — Юп, ты где?

Первый сыщик в этот момент ходил как зачарованный вокруг клетки, из которой сбежала горилла. Он махнул друзьям рукой, приглашая их подойти.

— Что там, Юп? — спросил Боб.

— Кто-то приложил руку к этой клетке, — заявил Юп. — И хотя я и не уверен, что гориллу выпустил Хэнк Мортон, знаю одно — кто-то должен был это сделать!

— Откуда это тебе известно?

— Видите, вон там? — Юп драматическим жестом указал на одну из сторон клетки. — Один стержень вынут, два примыкающих к нему погнуты. Зазор между прутьями приблизительно дюймов шесть. Я думаю, дело было так: тот, кто вынул прут (неважно, кто это был), дал горилле шанс на побег, к тому же он согнул два других прута так, чтобы между ними образовалась достаточно широкая щель, позволяющая животному выскользнуть из клетки. Ты говоришь, горилла была большая? А какая именно?

— Ну, не совсем взрослая, но достаточно большая, примерно как мы. Нет, нет! — Майк потряс головой, когда ребята принялись мерить друг друга

оценивающими взглядами. — Тут дело не в росте или комплекции, не думайте. Такая горилла вдвое сильнее любого взрослого человека.

— А откуда ее привезли? — спросил Юп.

— Из Руанды, это в Центральной Африке Ждать пришлось долго. Дядя Кэйл в поисках молодого экземпляра исходил все места, где обитает горная горилла, — он искал в Руанде, Конго, Уганде. Наконец он написал нам из Руанды, что нашел гориллу, но у него возникли трудности с вывозом ее из страны… Дело в том, что гориллы внесены в «Красную книгу», их там осталось совсем немного, и только зоопаркам и ученым дается разрешение на вывоз горных горилл. Дяде Кэйлу стоило немало времени и трудов убедить власти, что Страна Джунглей — это тоже своего роди зоопарк.

— Ну и дела, — произнес Пит. — А не проще ли было обзавестись какой-либо другой разновидностью гориллы?

— Ну, в общем-то, да, — существуют и долинные гориллы, но на них тоже ввели эмбарго. Я даже точно не знаю, гориллу какого именно вида нам прислал дядя Кэйл.

— Молодого самца горной гориллы, — произнес голос из темноты. Оттуда вышел Джим Холл и кивнул ребятам.

— Нашли его? — спросил Майк. Джим Холл покачал головой. Его усталое лицо

было покрыто пылью.

— Мне только что сказали, что его видели у каньона. Прежде чем отправиться туда, я решил еще раз проверить, нет ли его где поблизости.

— А что мистер Истленд? — спросил Юп. — Джордж действительно напал на Рока Рэнделла?

— Чепуха все это. — Джим Холл резко рассмеялся. — Похоже, Рэнделл с кем-то подрался на съемочной площадке и заработал десяток синяков и ссадин, грохнувшись о какой-нибудь валун, которых там пруд прудит. Он был весь избит, в крови, словом, вид у него был такой, будто Джордж и впрямь помял его. Но врач, осмотрев его, пришел к заключению, что ни одно животное не могло сделать таких отметин. В общем, с этим все ясно. И что же вы думаете? Не успели разобраться с одной неприятностью, как подоспела другая. Рад, что вы приехали, ребята. У вас будут все возможности убедиться лично, что Альфред Хичкок не преувеличивал, говоря, что в Стране Джунглей не все в порядке.

Вдалеке раздались крики, и Джим Холл сделал нетерпеливый жест.

— Извините ребята, но мне пора двигать, чтобы сцапать эту гориллу прежде, чем что-нибудь стрясется.

— Мне кажется, — вставил Пит, — встречаться с ней сейчас — дело весьма опасное.

— Я думаю, он сам испуган всем этим шумом и гамом, что стоит вокруг. Но если вам придется встретиться с ним, не волнуйтесь. Просто уступите ему дорогу.

Боб заморгал от удивления.

— Что? Встретиться лицом к лицу с гориллой и не волноваться? И это вам удается?

Холл рассмеялся.

— Я вам как-нибудь подробно расскажу о гориллах. Гориллы почти никогда не ведут себя агрессивно. Вообще-то все это применимо и ко многим другим диким животным. О, они часто делают вид, что вот-вот нападут, визжат и принимают воинственные позы — так они стараются отогнать животное, которое кажется им опасным. Но в подавляющем большинстве случаев гориллы — совершенно мирные существа, целиком поглощенные своими собственными делами. Так, например, они обитают в той же местности, что и слоны, и хотя и те и другие потребляют одну и ту же пищу, проблем у них друг с другом не бывает.

— И что же происходит? — спросил Боб. Джим Холл пожал плечами.

— Видимо, просто не замечают друг друга, — ответил он и взглянул на часы. Вдалеке загудела машина.

— Это док.

Он помахал ребятам рукой и скрылся за углом дома, а мгновением позже пронесся мимо них, сидя за рулем открытого джипа. Сидевший рядом с них худой усатый человек держал в руках ружье.

— Похоже, старина док Доусон тоже спешит на помощь. — Майк улыбнулся. — Он буквально помешан на животных.

Пит обернулся, чтобы взглянуть на джип, уносивший прочь двух человек, выглядевших весьма решительно и явно готовых действовать.

— Если он так любит животных, то зачем ему ружье?

— Это ружье-шприц. Оно стреляет ампулами со снотворным, — объяснил Майк, — не пулями. Оно лишь на время выводит из строя, Пит, а не ранит.

— Джим Холл и его помощники наверняка найдут гориллу, — сказал Юпитер. — Я думаю, нам не мешало бы осмотреть окрестности, пока никого нет. Возможно, нам удастся выяснить причину этих побегов — сначала Джорджа, а теперь вот —

гориллы.

— Ну, Джордж-то сейчас, кажется, в порядке, — сказал Майк. — Он дома, отсыпается после дозы транквилизаторов, которыми в него выстрелил док Доусон, что привело его в полный столбняк. Док прочистил ему рану, и завтра уже Джордж сможет вновь предстать перед камерой и приносить нам ежедневную выручку.

Юпитер огляделся вокруг.

— А у Джорджа тоже своя клетка?

— Нет, мы решили не держать его в клетке вот уже больше месяца назад, — сказал Майк. — Он спит в доме, вместе со мной и Джимом. У него есть своя собственная комната, но он предпочитает спать в комнате Джима.

Юп взглянул на освещенный дом.

— Ты говорил, что кто-то, видимо, выпустил его. А не может ли это произойти еще раз?

Майк сунул руку в карман и вытащил ключ.

— На этот раз дом заперт. Ключи — только у меня и у Джима.

Юп задумался.

— Ты говорил нам, Майк, что Джордж начинает нервничать и становится беспокойным по ночам. Я думаю, нам следовало бы походить здесь и посмотреть, не сможем ли мы выяснить причину его нервозности. Мы начнем с осмотра территории, прилегающей к дому.

— Отлично. — Майк был очень доволен. — Как видите, дом стоит на поляне, каких немало на этом холме. Вон там — сарай для инструментов и пожарного инвентаря. Там можно было бы устроить и гараж, но Джим предпочитает ставить машину у дома, под открытым небом. Дорога, от которой отходит подъездная аллея, ведет на север и пересекается с другими дорогами.