Выбрать главу
"All right! I don't care what I call you. - Ладно, мне все равно, как тебя звать. George is a nice name, I think. Джордж - по-моему, хорошее имя. I don't much like Georgina. Мне не очень нравится "Джорджина". Anyway, you look like a boy." Тем более, что ты похожа на мальчика. "Do I really?" said George, the frown leaving her face for a moment. - Правда? - обрадовалась Джордж и на какое-то время перестала хмуриться. "Mother was awfully cross with me when I cut my hair short. - Мама очень рассердилась на меня, когда я коротко подстриглась. I had hair all round my neck; it was awful." У меня раньше волосы болтались на шее, это было ужасно! The two girls stared at one another for a moment. Обе девочки несколько минут рассматривали друг друга. "Don't you simply hate being a girl?" asked George. - А ты не возражаешь быть девочкой? - спросила Джордж. "No, of course not," said Anne. - Нет, конечно, нет, - ответила Энн. "You see- I do like pretty frocks- and I love my dolls-and you can't do that if you're a boy." - Знаешь, я люблю красивые платья, люблю своих кукол. "Pooh! - Подумать только! Fancy bothering about pretty frocks," said George, in a scornful voice. Заботиться о красивых платьях, - презрительно заявила Джордж.
"And dolls! - И о куклах!
Well, you are a baby, that's all I can say." Ты просто еще маленькая, вот что я тебе скажу.
Anne felt offended. Энн обиделась.
"You're not very polite," she said. - Ты не очень-то вежлива, - сказала она.
"You won't find that my brothers take much notice of you if you act as if you knew everything. - Мои братья не станут водиться с тобой, если ты будешь вести себя так, будто знаешь все на свете.
They're real boys, not pretend boys, like you." Они, понимаешь, настоящие мальчики, а не такие притворщики, как ты.
"Well, if they're going to be nasty to me I shan't take any notice of them," said George, jumping out of bed. - Ну и что? Если они плохо ко мне отнесутся, я сама не стану водиться с ними, - ответила Джордж, соскакивая с кровати.
"I didn't want any of you to come, anyway. Interfering with my life here! - Я не хотела, чтобы вы вообще сюда приезжали и нарушали мою жизнь.
I'm quite happy on my own. Я прекрасно обхожусь одна.
Now I've got to put up with a silly girl who likes frocks and dolls, and two stupid boy-cousins!" А теперь я должна терпеть глупую девчонку, которая любит платья и кукол, и двух глупых двоюродных братьев!
Anne felt that they had made a very bad beginning. Энн подумала, что начало их знакомства получилось не слишком удачным.
She said no more, but got dressed herself too. She put on her grey jeans and a red jersey. Она замолчала и стала надевать свои серые джинсы и красную майку.
George put on jeans too, and a boy's jersey. Джордж тоже надела джинсы и мальчиковую майку.
Just as they were ready the boys hammered on their door. Как только они оделись, мальчики громко постучали в дверь.
"Aren't you ready? - Вы готовы?
Is Georgina there? Джорджина там?
Cousin Georgina, come out and see us." Сестренка Джорджина, иди познакомься с нами!
George flung open the door and marched out with her head high. Джордж распахнула дверь и вышла с высоко поднятой годовой.
She took no notice of the two surprised boys at all. She stalked downstairs. Она не обратила никакого внимания на двух удивленных мальчиков и направилась вниз.
The other three children looked at one another. Все трое посмотрели друг на друга.
"She won't answer if you call her Georgina," explained Anne. - Она не будет откликаться на Джорджину, -сообщила им Энн.
"She's awfully queer, I think. - По-моему, она ужасно странная.
She says she didn't want us to come because we'll interfere with her. Сказала, что не хотела, чтобы мы приезжали, так как мы помешаем ей.
She laughed at me, and was rather rude." Она смеялась надо мной и вела себя довольно грубо.
Julian put his arm round Anne, who looked a bit doleful. Джулиан обнял Энн, которая казалась печальной.
"Cheer up!" he said. - Не грусти, - попросил он.
"You've got us to stick up for you. - У тебя есть мы, и мы всегда тебя защитим.
Come on down to breakfast." Пошли вниз завтракать.
They were all hungry. Они все проголодались.
The smell of bacon and eggs was very good. Запах яичницы с беконом приятно щекотал ноздри.
They ran down the stairs and said good-morning to their aunt. She was just bringing the breakfast to the table. Они бегом спустились по лестнице и поздоровались со своей тетей, которая подавала завтрак.