Выбрать главу

– Всё в порядке. Но я хочу поехать домой.

– Мы и поедем, – сказала Нэнси. – Только я боюсь, что лодка не выдержит.

– Хотела бы я, чтобы мы не упустили человека, который протаранил нас, – сказала Джорджи. – Если я когда-нибудь его увижу…

– Ты бы узнала его? – спросила Нэнси.

Джорджи ответила, что нет, у Бесс тоже не получилось хорошо рассмотреть его.

– Я видела его, – медленно проговорила Нэнси. – Уверена, что узнала бы его лицо. Он был худой, а на голове у него была голубая кепка.

Девушки опасались возвращаться на пристань Кэмпбелл со своей поломанной лодкой. Но когда хозяин увидел повреждённое судно, он не рассердился.

– Ремонт её будет стоить не больше двадцати пяти долларов, – заверил он их. – Моя страховка покроет его.

Попрощавшись, Нэнси отвезла своих подруг домой. Когда Бесс вышла из машины, она сказала:

– Мне очень жаль, что наша поездка в замок Хит был испорчена.

Нэнси улыбнулась.

– Мы поедем в следующий раз.

Поиски на следующий день не помогли определить личность водителя лодки. Хотя Нэнси описала его и его сине-белое судно нескольким людям, ни один из них не смог опознать его. Наконец она подумала о Сэлти, собирателе устриц.

– Я отправлюсь на его место на реке и поговорю с ним, – сказала она Ханне Груин. – Он может также что-то знать об имении Хита.

Нэнси предложила Бесс пойти вместе, и они направились к реке. Дом Сэлти был очень странный. Когда-то это была маленькая, симпатичная яхта. Теперь это были выброшенные на берег обломки, обветренные от солнца и дождя. Единственным напоминанием о былой славе был флаг, гордо развевающийся на корме.

– Есть здесь кто-нибудь? – крикнула Нэнси.

– Входите, входите! – пригласил бывший моряк. Он сидел, положив ноги на встроенный стол, и ел бобы из банки.

Увидев девушек, он встал.

– Вы оказываете мне большую честь, придя сюда, – сказал он, и его голубые глаза сверкнули. – Но мне придётся разочаровать вас. Сегодня у меня нет ни одного моллюска.

– О, мы приехали не за устрицами, – ответила Нэнси, с любопытством глядя на обстановку яхты. Комната была небольшой и загромождённой, но очень чистой. Кровать Сэлти была аккуратно заправлена. На полке над ним было удивительное разнообразие морских раковин.

– Я собираю их, – объяснил моряк, заметив пристальный взгляд Нэнси. – Некоторые из этих раковин прибыли с Востока, а некоторые найдены здесь, в Мускоке. – Он подошёл к полке и указал на любопытный экземпляр. – Этот моллюск называется стиральная доска. Один из самых больших из наших речных моллюсков. А этот трубач – с побережья. Из него можно получить краситель, когда эта тварь ещё свежая.

– Как интересно! – воскликнули девушки.

Довольный их вниманием, мужчина показал им другие раковины, которые были слишком большими, чтобы стоять на узкой полке. Одна из них, длиной три фута в поперечнике, приехала с острова в Тихом океане. Нэнси улыбнулась.

– Какая жемчужина могла бы там находиться!

Она рассказала о своей собственной утрате, прибавив, что была рада, что жемчужина не была большой и ценной.

Бывший моряк показал девушкам другие сокровища моря: огромные рифлёные экземпляры и крошечные, тонкие раковины. Поражённая разнообразием, Нэнси спросила Сэлти, собирал ли он их во время своих путешествий.

– Нет, – рассмеялся собиратель устриц. – Мистер Хит дал их мне.

Это имя сильно удивило Нэнси.

– Уолтер Хит?

– Нет. Айра Хит, отец Уолта, – ответил Сэлти. – Он отдал мне раковины, когда у него открылась фабрика пуговиц.

– Фабрика пуговиц недалеко отсюда? – спросила Бесс в удивлении.

– Она закрыта уже много лет. Её закрыли, когда запасы свежих двустворчатых ракушек в воде закончились. Перламутровые раковины моллюска используются, как вы знаете, для изготовления перламутровых пуговиц.

– Что стало с мистером Хитом? – поинтересовалась Нэнси.

– Айра родился в Англии, поэтому поехал туда с визитом. Он умер в Лондоне. Сын его, Уолт, остался за старшего здесь.

– Замок построил Айра? – спросила Бесс.

Сэлти кивнул, радуясь воспоминаниям.

– Да, замок Хит был построен в подражание этим причудливым английским имениям. Сады выглядели прекрасно, заставляя глаза вспыхивать от восхищения. Повсюду каменные стены с цветущими виноградными лозами, породы деревьев со всего мира.

С каждой минутой Нэнси всё больше хотелось увидеть имение.

– Но, как по мне, – продолжил Сэлти, – место слишком уединённо. По близости нет домов. Старый джентльмен его построили где-то с милю вверх по реке от фабрики. Уолтер тоже жил в нём, он раньше ставил там какие-то научные эксперименты.